各位小夥伴,當我們閱讀日語的課文或文章時,是不是感覺到哪裡有點奇怪?除了每段前面只空一個格之外,日語中的標點符號好像也跟中文不太一樣。除了常用的句號之外,似乎沒有逗號,而是用頓號來連接短句,問號也很少看見,另外,引號也不是「」,而是寫作「」。
的確,日語的標點符號使用方法與漢語有許多不同之處。今天就跟小編來學習一下吧。
日語中經常使用的標點符號有:句號、逗號(、間隔號、引號、破折號、問號、嘆號、省略號括號等等 。其中大部分跟中文的標點符號用法是一樣的,我們來看看有哪幾個是不同的。
1.逗號
日語的逗號其實有兩種不同的寫法:傳統的日文是豎寫的,這時逗號寫作「、」,讀作:読點「とうてん」;而橫寫的日文逗號可以寫作「,」,讀作「コンマ」,也可以寫作「、」。
日語與漢語中的逗號都可以加在分句的後面表示停頓,比如:
私は十八歳で、今大學の寮に住んでいる。 我十八歲,現在住在大學的宿舍裡。
但是日語中的逗號也可以接在單詞、短語或句節的後面,這時候是表示停頓或強調,可以清楚地標示出詞與詞之間的關係。比如:
この薬を、夜寢る前に一度、朝起きてからもう一度、飲んでください。 這種藥晚上睡覺前和早上起床後各吃一次。
有時候逗號的位置不同,所表示的句子意思也不同。比如大家看看下面兩句:
彼は大きな音にびっくりして、路地から飛び出した貓にぶつかった。 彼は、大きな音にびっくりして路地から飛び出した貓にぶつかった。
第一句的意思是:他被巨大的聲音嚇了一跳,撞上了一隻從胡同裡跑出來的貓。第二句的意思是:他撞上了一隻被巨大的聲音嚇了一跳,從胡同裡跑出來的貓。由此可見逗號的位置不同,句子的意思也有可能完全不同。
2.引號·書名號
日語中的引號寫做「 」,它可以表示對話語的直接引用(不用冒號,只用引號就可以)或表示強調。比如:
「頑張れ!頑張れ!」と叫びました「きずな」というものの大切さを知った大喊著:「加油!加油!」了解了「羈絆」的重要性。
日語中的書名號,寫作『 』,它主要用於表示書名或報紙、雜誌等的標題。比如:
昨日、『菊と刀』という本を読んだ昨天讀了一本叫做《菊與刀》的書。
另外,如果句子中出現了雙重引用,也就是引號中套引號,此時書名號就充當單引號的用法。比如:
「いやなら、『いや』とはっきり言えばいいのに」と彼女が呟いた她嘟囔著:「不願意的話,直接說『不願意』就好了嘛。」
3.問號
日語中的疑問句句末很少用問號,而是用句號代替。如:
不難發現上面所有的疑問句都是用的句號,這是因為有表示疑問的終助詞か,它就相當於問號的作用。
而在口語中,人們往往省略か,用上揚的聲調表示疑問。這樣的句子寫出來就要加問號了。比如:
これは何ですかこれ、なに?
第一句是書面語,第二句是口語,大家看明白了嗎?
好,關於日語標點符號的使用方法就介紹到這裡。標點雖然看似小事,也是需要學習的一部分,希望大家也不要忽視哦~