2020考研英語翻譯:認識代詞指代法

2021-01-19 中國教育在線

  英語翻譯是考研英語中的重點難點,每年的英語翻譯是得分率最低的題型,為了方便考生備考,下面為大家整理了考研英語翻譯部分的一些翻譯技巧,一起來學習吧!

  英文忌重複,為了避免名詞或名詞性成分的重複,英文中多用代詞,而漢語多重複,故漢語中較少使用代詞。這一差異的存在,就需要在英譯漢的過程中加以適當的調整。具體說來,英文中的代詞類別繁多,有人稱代詞、不定代詞、指示代詞、關係代詞等等;漢語中也有代詞,但因為漢語多重複,且句子結構相對鬆散、句子相對較短小,不太注重形式,因而漢語裡多用名詞使得語義更加清楚,用的代詞相對少很多。這種語言和思維習慣上的差異會造成我們理解和翻譯上的困難。

  在考研翻譯中,如果出現代詞,我們必須秉承一個原則,那就是如果代詞不翻譯清楚會導致句義不完整或者意思不清晰的話,我們一定要將此代詞還原。因為從歷年的考研翻譯真題可以看出,出題者的本意就是在於考查考生是否理解劃線部分代詞所指代的具體內容,所以一旦代詞出現在主要成分的位置,往往要求考生還原其指代的內容來翻譯。

相關焦點

  • 考研英語翻譯遇到代詞如何準確找到指代內容?
    考生在做翻譯的時候,第一步要找到文章首句,了解文章大意後,基本上就不用再細讀文章了,但是如果考題中出現代詞指代時,我們就要進行第二步:回到文章考題上文去尋找具體指代內容的,聯繫了上文,才不至於將指代內容譯錯,或者不譯致使譯句不通順。   下面我們根據歷年真題分析不同指代的具體解題方法。
  • 2019考研英語翻譯題答題技巧及評分參考
    下面小編就帶大家了解一下考研英語翻譯題的解題技巧。   怎麼做考研英語翻譯題   具體來說,做翻譯首先要把句子的結構分析清楚。一旦出現結構錯誤得分就不超過0.5,結構的分析應從語法的角度入手,找準句子的主句和從句、句子的主幹和修飾成分,以便更好地把握句子的整體意思以及各成分之間的邏輯關係。
  • 考研熱身:如何安排好英語翻譯部分複習
    主持人:大家好,現在由李勇全老師為大家指導2006年考研英語翻譯部分的複習,歡迎各位網友踴躍提問!   網友s:請李老師對考研英語翻譯做一個簡單的介紹。   李勇全:考研英語翻譯在考研英語中佔到10分的比例,英語翻譯有一定的難度,一個是單詞比較難,第二個是句型或者句子的公式比較難,還有一詞多意比較難,對單詞部分,大家知道一個單詞有多個意思,大家了解不是很多,比如說2003年出的oblige,在一般翻譯意思是迫使,在翻譯的時候是感謝的意思,另外難的一點是定語從句和狀語從句兩點上比較難,很多學生翻譯不過關主要是敗在定語從句和狀語從句上面
  • 考研英語翻譯失分嚴重,英語專家總結高分秘笈,助你決勝考研英語
    【新東方名師:考研英語一高分秘笈】由新東方英語名師王樹振老師主講,主要分為四個部分:命題規律、解題步驟、解題方法和高分技巧,內容詳實,方法實用,能夠幫你快速掌握考研英語(一)各種題型的超級解題方法和應試技巧,在最短的時間內,考研英語(一)輕鬆過線考高分!
  • 考研英語翻譯難?該怎樣處理考研英語翻譯長難句?
    在考研英語中,最難的莫過於長難句,因為長難句結構複雜,句子長且有些單詞很難。如果長難句理解不到位,很可能影響整篇文章的理解。特別是,在翻譯當中,經常會碰到一個句子包含30多個詞,那麼我們怎麼去處理長難句呢?下面就根據這個問題來給大家簡單講一下。   首先,我們需要拆分長難句。
  • 還在用漢語「硬懟」英語?原來做考研翻譯要懂得這些區別
    英語和漢語是兩種完全不同的語言,其思維方式和表達習慣可以說是千差萬別,不了解這些差別,翻譯時肯定會四處碰壁、頭破血流。因此,要解決翻譯中的難題,一個很關鍵的步驟是了解英語和漢語的區別。考研英語閱卷人陳採霞教授根據多年的教學經驗,總結出了英語和漢語的十大區別。
  • 關於2020考研複試英語翻譯問題的整理
    考研英語翻譯不止在初試中考查,很多院校特別是重點熱門的院校,在研究生複試英語中,也設置了英語翻譯這一考試環節。小編在此整理了關於2020考研複試英語翻譯問題,希望對大家有所幫助。英語翻譯有哪些形式?研究生入學考試大綱將翻譯列入了初試的考查範圍,院校在英語複試中會將翻譯進行重點考查,因此複試也需要對翻譯做重點準備。複試翻譯的考試方式比較靈活,不同院校考查的方式也不同,但總體包括複試筆試翻譯和複試口語翻譯。
  • 2016考研英語翻譯真題每日一句精析(29)
    要攻克考研英語翻譯就必須要練習對句子的拆分解讀能力,加強對詞彙多義的把握,踩準得分點,最好的方法就是大家多練習對單句的細分解讀,日積月累,翻譯能力必定提升。新東方網考研頻道以真題為例,和大家分享句子的細分解讀,從詞彙到句式,希望大家多練練。
  • 10個點教你把握考研英語翻譯原文主旨
    考研英語翻譯的關鍵在於理解原文,把原文的主旨意義理解清楚,那麼翻譯起來也就更通順連貫了。可是,往往,要做到這一點卻甚為困難。下面就從10個方面和大家談談如何更好地把握翻譯原文。(1)搞清句子結構,辨別主語和謂語。
  • 揭開2020考研英語翻譯的神秘面紗
    翻譯理論紛繁,考生只要將英文原文的含義用漢語準確表達出來,詞彙、語法無誤,並將採分點考察的翻譯技巧運用自如,無論是英語一還是英語二,都能取得不錯的分數。那麼我們應該從哪幾方面進行備考呢?   2 深入翻譯概況,把握方向   考研英語翻譯並不是無跡可尋的。
  • 2017考研英語翻譯(二):重複名詞翻譯
    考研翻譯一般都是從一篇艱澀的文章中抽出幾句來翻譯,且以長難句為主。但是對很多英語不好的同學來說,簡單的詞彙都會理解有誤。今天小編就帶大家從翻譯碩士考試中找思路找方法,一步步學習翻譯,讓翻譯不再那麼難。   在英譯漢中,需要根據原文語境,正確運用詞語重複方法,將英文避免重複的詞語再現於漢語之中。
  • 2021考研英語複習資料:語法九大代詞解析 指示代詞
    2021考研已經進入準備階段,眾所周知。6月前屬於考研初試基礎階段複習,考生務必要重視,打好基礎,為將來做準備!不知道大家對考研英語的學習是否順利,有沒有遇到瓶頸。
  • 分析複雜英語句型結構 掌握考研英語翻譯技巧
    要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點也是關鍵。而要做到正確理解原文,就需要有紮實的英語語言基礎,特別是英語句型結構知識和正確分析英語句子結構的能力。分析英語句子結構,是理解英語句子含義的基礎。
  • 考研英語一翻譯怎麼複習?
    翻譯不僅需要巨量的詞彙量基礎,更加需要良好的詞彙能力和雙語轉換能力。因此複習翻譯是對單詞、閱讀、寫作能力的整合,學好翻譯更要從深處下苦工。那麼,我們應該怎樣才能夠很好的複習考研翻譯題呢?翻譯題在英語一考試中佔10分分值,雖然分值不大,但是卻是很容易失分的一項。
  • 2020考研英語二翻譯答案解析(大連新東方)
    2020考研初試12月21~22日進行,2020考研初試情況(點擊查看》》2020考研初試真題及答案解析專題),第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。
  • 考研衝刺,4個妙招幫你解決英語翻譯痛點
    一、長難句結構劃分不清晰   劃分英語長難句結構,是理解英語句子含義的基礎。許多同學反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達什麼,所以只能認識幾個單詞就翻譯幾個單詞,寫出的譯文自己都不知所云。事實上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達得流暢通順。
  • 2020考研英語秘籍:語法精煉之代詞(上)
    為了方便大家記憶,幫幫整理了考研英語語法精煉,希望可以幫助大家更方便的學習英語~   一、人稱代詞   (一)人稱代詞的主格、賓格   人稱代詞的主格在句中作主語、表語,賓格作及物動詞或介詞的賓語,主格和賓格不可混用。
  • 2018考研英語翻譯真題每日一句拆分解讀(Day47)
    翻譯能力提升不是一朝一夕,對於真題中的翻譯句子要仔細研究,把握好結構和翻譯邏輯,同時注意詞彙積累。新東方網考研頻道分享翻譯真題每日一練,帶大家一起來回顧真題中的句子,詳細解讀各種句子的譯法邏輯。大家注意學習方法!
  • 2019考研複試英語翻譯看不懂該怎麼辦?
    1.考研複試英語專業翻譯面臨的顧慮  ⑴我英文水平不好,看不懂怎麼辦?  這個小夥伴們不用怎麼擔心。就算你英語水平再不好,但你也通過國家線了不是嗎,也進入複試了吧?況且經過初試階段考研英語的學習準備,你的英語讀水平其實比自己想像的要好。只要你在複試前,選取適當的英文材料,使用合理的長難句分析法,考前準備做足了,考研複試英語專業翻譯並不是那麼「高不可攀」。而且,考官也不是要求你講所給的材料翻譯得極其完美,沒有瑕疵,只要翻譯水平合格就很好了。  ⑵萬一遇到我不認識的專業術語怎麼辦?
  • 2021年考研英語一翻譯真題及答案
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>考研作文>正文2021年考研英語一翻譯真題及答案 2020-12-26 17:07 來源:新東方網 作者: