英文中的外來語:中文也是英文的一部分!

2021-02-14 思辯Debate

       無論是哪一種語言,都是一直在轉變、進化中,英文也不例外。尤其如今資訊發達,各國之間交流更加密切,語言之間互相影響,因此英語當中也吸收了很多的外來語,甚至有些中文也成為英語的一部分呢。來看看小編幫大家精選的常用英文外來語吧!

歡迎加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微信 「 思辯英語」 或郵件與我們取得聯繫。我們的郵箱地址是 askus@sibiandebate.com

來自中文的英文:

      中國的道教觀念傳到國外,英文當中沒有相對應的字,當然他們也沒有陰陽的概念,就直接借中文的音。道教的英文 」Taoism/Daoism」 也是跟中文相似喔
EX: Traditional Chinese philosophy embraced these as yin and yang, each of which contain the seed of the other.

2.Paper tiger

 紙老虎

       這個是很有趣的中譯英而來的片語,英文中也表達了跟中文一樣的意思喔。紙老虎只的是外表看似強大,其實毫無內涵的東西。
EX: A general thrust of my argument is that the postmodern turn in anthropology threatens to be a paper tiger.

3.Running dog

 走狗

       跟紙老虎有異曲同工之妙的就是這個字了:running dog,直接從中文翻譯成英文,並且跟中文用法一樣呢。
EX: For decades, the party railed against people it called running dogs of capitalism.

4.Feng shui

 風水

      這個字,是從中文直接音譯。風水在西方當中已經被歸納為環境自然科學裡頭囉。
EX: Next you』ll be running courses on astrology, dowsing and feng shui.

      另外,如果要表達「看風水」,並不是用 See Feng Shui 喔,而是用「Practice geomancy」 其中的 geomancy 也有 」風水的意思」

5.Mah-jong

 麻將

       沒錯,就是我們過年一定要摸上幾把的國粹麻將,以後要表達,直接音譯就行了!
EX: The elderly like Chinese opera, drama, classical music, and playing mah-jong.

       那索子、筒子、張、洗牌,等等專業術語又要怎麼說呢?
張:Tile   (一張麻將的牌面)
索子:Bamboo Tile:
筒子:Dot Tile
萬子:Character Tile
莊家:Dealer/ Banker
洗牌:Shuffle
明槓/暗槓:Exposed / Concealed Kong

來自日文的英文:
       Sushi這個英文字大家都知道是從日文直接音譯而來,太簡單了,我來們學點別的!

6.Tycoon

 大亨、巨頭

      來自日文 」taikun」,原意指的是大臣、將軍的意思。
EX: He knew as well as I did that we are up against not just a business tycoon but a powerful politician.

來自法文的英文:

7.Cuisine

 菜餚

       這字在法文還有廚房的意思。
EX: I feel robbed that I didn’t eat authentic Thai cuisine until the age of 27

8.Chateau

(尤指法國的)別墅,莊園

      許多法國紅酒的名字以chateau開頭,chateau在法文中有酒莊的意思,注意chateau一詞中ch的發音應為sh。
EX: They visited some ancient chateau while they stayed in France .

       其實英文這個語言從開始到現在一直不斷的變化,下集看看小編整理的英語演變史,讓你更了解英文,更了解西方文化!

       學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度。今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定 「思辯英語」,給自己一個流利 『用』 英語的機會!

       你能在 「思辯」 找到所有最適合你的英文學習方式!
       如果你在英語學習中遇到問題,歡迎向我們提問。問題可以發送到我們的郵箱,郵箱地址是:askus@sibiandebate.com 同時也歡迎你通過微信客服賬號  「思辯英語」服微信 ID:xby20170115)留信息,與我們進行交流和互動。
迫不及待想馬上開始學地道英語嗎?快來報名 「 思辯」!

Edit|Sibian

Illustration & Graphic |Cheung


Try Gosibian Today @招生 | GoSibian 網課:學英語,放眼世界。

若有任何關於申請或其它方面的問題,請發送郵件至 askus@sibiandebate.com 或者請在公眾號中留言。我們將儘快作出答覆,謝謝。請掃二維碼,關注公眾號,獲取更直接準確的思辯活動信息。竭誠歡迎,全國各地的孩子,一起分享。


相關焦點

  • 【觀察】為何英文看不見崛起的中國?
    從外來語可見文化傳播魅力,西方吹起中文風潮,卻難見中文進入西方語言體系,問題出在哪? 我剛去美國念書時,發現有個英文字,字典說是來自中文,我卻認不出原文。這字gung-ho是「超有幹勁」的意思,報刊常出現,一九八六年還成了好萊塢片名,九七年又成了商業書書名。書名中譯《共好》,但中文根本沒這個詞。  後來我才查出原文是「工合」。
  • 英文字母已成現代中文一部分,爭論漢字編程還是英文編程已無意義
    二、挑戰全球標準很愚蠢不可否認,現代科學起源於西方,是西方世界給人類的偉大貢獻,而計算機也是從西方世界發源並成長起來的,因此計算機世界的所有規則都是由西方定義,並成為全球標準。在這種情況下,漢字有挑戰全球標準的必要嗎?沒有!
  • 怎麼把中文轉英文?中文轉換成英文的超簡單方法
    對於會說英語的小夥伴來說,將中文轉換成英文非常簡單,但是如果你英語不好又需要將中文翻譯成英文該怎麼辦呢?別著急,中文轉英文實用又簡單的方法就在下面。今日主題:中文轉英文簡單方法使用工具:語音翻譯器(手機APP)操作方法:①打開軟體;②選擇翻譯模式;③設置翻譯語言;④開始翻譯操作方法雖然很簡單,但我們還是來看一遍具體的操作的流程吧:1、打開手機中已經安裝好語音翻譯器工具;2、在【語音翻譯】與【文本翻譯】功能中選擇一個翻譯模式,如「語音翻譯」;3、設置好翻譯的源語言及目標語言(軟體默認的翻譯就是為中文翻譯英文
  • 「我也是醉了」英文怎麼說?那些很難翻譯成英文的中文你都會翻嗎
    隨著網際網路流行語言的廣泛運用,生活中,我們總會時不時冒出一些流行語來表達內心的情緒或情感,但這些詞的英文你都知道嗎?遇到一些不知如何向老外翻譯的中文,我們怎樣翻譯才能讓他們聽得懂呢?今天,小愛先來分享6個常用的中文流行語的英文翻譯給大家哦,一起來學學吧!
  • 英文中難念的中文食經
    還因為中國飲食經驗中的一些基本概念,在英文中是不存在的。先說一說「鮮」字。這算得上是中國美食中至關重要的概念之一。從漢字的結構來看,由「魚」「羊」部首組合而成,在日常生活中卻可用於所有的菜餚。在素餐館裡,人們能給出的最佳評價也是「鮮」。乍看上去,delicious是相應的英文字,但其實太泛泛,無法表達中國人舌蕾特有的一種味覺。一個具體例子或能說明問題。
  • 為什麼我們講中文時混搭英文詞彙
    簡單講,Code-switching (以下簡寫 CS) 就是對話中 說話者同時運用好幾種語言 (e.g. 中文夾英文、英語夾法語) 或語言變體 (e.g. 普通話夾方言)。CS的出現,在語義或社會交際層面都有其意義所在。語言學家曾從語言、語義、語境等角度分析CS的作用和原因。
  • 中文和英文各自的優勢是什麼?
    比如26個英文字母,很抽象,利於抽象思維,中文的方塊字很形象,好像圖畫一樣,利於形象思維。再比如英文語句都是嵌套式的長句,非常講究邏輯關係,所以英語環境下的西方人更擅長邏輯性思維。而中文善用短句,更強調形象意義而不是邏輯,於是中文環境下咱們更擅長豐富聯想。
  • Word如何同時設置中文和英文兩種字體?設置中文字體時英文不變?
    我們在比較正規的文檔是要求中文宋體,英文羅馬字體的,如果將其全選中英文會同時變化,所以下面小編就大家快捷的方法吧!1.我們打開文檔能夠看到有中文和英文兩種文字。3.這樣我們就發現英文也改為了宋體,這樣就需要選兩次。4.下面同時操作,先將文字全選,再按Ctrl+D,打開字體面板。5.我們將中文下拉菜單點擊——宋體,西文選擇羅馬字體,點擊確定。6.這樣中文和英文就能同時調整為不同的字體了。
  • 「英文是剽竊中文的產物」?留學英國的我們聽完瑟瑟發抖
    不得不說,這個英文剽竊中文的離譜理論,真的是讓圈哥身邊留學的、學英語專業的小夥伴再也看不下去了...... 「英文是剽竊中文的產物」 我???
  • 英文Logo比中文Logo高級?
    - 本期主題 -英文Logo比中文Logo高級?最近Dior推出了一個新的定製服務。「中文刻字。」首先,中文我們看得多了,在我們的審美裡面,它就是文字,比如見到它的第一眼我們就會去想它是什麼意思,而英文更像一種圖案,所以就會順眼。仔細觀察歐美國家的品牌LOGO,不難發現,它們的設計也會刻意地避免直接現成的英文,就是為了避免直接解讀之後造成的心理廉價感。
  • 為什麼系統編程全都用英文而不用中文?聽完專家的解釋恍然大悟
    不管是什麼樣的系統,我們會發現它們都是用英文編寫的,對於很多英語不怎麼好的人們來說,看英文編程就像是在看天書,根本不明白說得什麼。於是有人提出了這樣一個疑問:為何系統編程全都用英文而不用中文?對此我們來聽聽專家是怎麼說的。可能有人會說,系統編程是英文不是很正常嗎?中文無法進行編程,事實真是如此嗎?當然不是。
  • 中英文進化壓力對比:中文的壓力在英文,英文壓力在自己
    中文和英文作為世界上使用人數最多的兩種文字,在進化上顯著不同。1、中文進化在古代,中文是高度自我為中心的文字,早在公元前就形成了龐大的詞彙量,具備了描述世界的能力。它的進化動力源於自我需求,新造字、新造詞、字體變化、字形簡化等都是自己內部完成的,很少受外來文化影響。
  • 在AIScratch中如何把中文翻譯成英文
    在AIScratch中我們可以利用人工智慧的功能進行文字翻譯,文字翻譯是將各個國家的文字相互轉換的工具,系統目前支持15種語言文字的相互轉換,下面給大家演示一下在AIScratch中如何把中文翻譯成英文。
  • windows10中文系統更改為英文系統後,部分選項還是中文
    ,部分選項還是中文怎麼辦?   7、將英文,設置為默認語言,在English (United States)中,選擇「選項」。     19、可以看到現在開機的系統,歡迎界面也是英文了。    重新啟動後,顯示為英文系統,不會出現部分中文,部分英文。  案例三、  但是有些系統有特別情況,如果下載完成英文包,安裝完成之後,重新啟動電腦。
  • 「英文是剽竊中文的產物」?英語專業的我聽到後瑟瑟發抖
    然而這還不算完,這兩天更有一套說辭,直接把主頁君給看蒙了——「英文是剽竊中文的產物」???不得不說,這個英文剽竊中文的離譜理論,真的是讓英語專業出身的我再也看不下去了......「英文是剽竊中文的產物」我???
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了,如下圖把英文內容「We still have another 90 minutes to set it straight」 virgilvandijk on remaining confident #LFC #LiverpoolFC #UCL翻譯為中文內容「我們還有90分鐘來糾正它」virgilvandijk談到保持自信的
  • 中文科技期刊英文寫作常見問題
    隨著越來越多的中文科技期刊被國外資料庫收錄,為了能讓外國人能充分了解文章的價值,這就要求中文科技期刊論文附有概述全文的英文題名,提煉的英文關鍵詞以及書寫的簡單清晰的英文摘要。但由於許多作者英語能力不足,寫作時常出現一些問題,達晉編譯對此總結如下:一、英文題目、單位書寫中的問題1.題目的用詞無法確切反映文章內容。對於題目用詞的選擇,尤其是對於詞根來源相似的詞,一定要充分明白每一個詞的意思後再選擇題目所需要的詞。2.題目完全依賴中文翻譯。
  • 中文和英文的不斷進化:中文的簡化與詞彙增長,英文的無盡增加
    周邊的東亞系國家也都受到中文的巨大影響。韓語和越語60%的詞彙來自於中文,而日語大部分名詞、動詞和形容詞以漢字書寫。不過自從西方的文藝復興,新航路開闢與啟蒙運動以後,現代科學逐漸興起,西方的歐洲語言在世界各地都產生巨大影響力。漢語拼音、科學詞彙、字母公式、數字符號等引入,都是受西方影響的體現。
  • 星二代英文都是什麼水平?和老外交流毫無壓力,中文水平卻惹爭議
    不過也有網友說,現在的明星都這麼重視孩子的英文,難道中文就不重要了嗎?甚至有網友爆出來,田亮的女兒森碟曾經寫過一段祝福語,把"加油"寫成"如油"。前陣子在某綜藝節目當中,應採兒教兒子Jasper學中文,也是困難重重。中文當然很重要,身為一個中國人,中文是一定要學好的。
  • 汽車按鍵都是英文字母,不能用中文漢字代替嗎?原來是有原因的
    隨著汽車的不斷普及,目前經過相關數據顯示國內民用汽車保有量已經達到了1.2億臺左右,可以說是給人們的生活帶來了更多的便利,那麼於許多車主在平時使用中會發現汽車的按鍵大多數都是英文字母,對於許多英文不好的人來說往往不知道字母背後的含義和功能,在使用過程中帶來很多的不便,那麼為什麼汽車廠商不使用漢字呢