科技論文英文標題主要突出的一致性問題分析

2021-01-08 一式無憂

題名是論文的標籤,應與論文核心內容保持一致,並準確得體地概括出論文的中心內容,恰如其分地反映研究的範圍和達到的深度,不宜使用籠統的、泛指性很強的詞語和華而不實的詞彙,切記誇大或偏離主題、遺漏重點。根據賽恩斯編譯的工作經驗來看,英文題名中關於一致性的突出問題主要有以下三種:

一、範圍偏大。英文題目的表達範圍超出了論文實際的研究範圍。例如:中文題名為「夜間低溫對番茄幼苗磷素吸收及轉運的影響」,英文標題為「Effects of Low Temperature on Phosphorus Absorption and Transport of Tomato Seedlings」。通讀中英文摘要及全文可知,試驗的條件是「夜間」,而英文題名並沒有體現這一點,無形中擴大了題名範圍,所以建議將英文題名改為「Effects of Low Temperature in Nighttime on Phosphorus Absorption and Transport of Tomato Seedlings」。

二、範圍偏小。英文題目沒有將論文中實際的研究範圍全部包含在內。例如:中文題名為「土壤增溫、氮添加及其交互作用對杉木幼苗細根生產的影響」,英文標題為「Interactive effects of soil warming and nitrogen addition on fine root production of Chinese fir seedlings」。通過摘要和全文可知,這篇文章的研究內容不僅包括土壤增溫、氮添加的交互作用對杉木幼苗細根生產的影響,還包括土壤增溫和氮添加分別對杉木幼苗細根生產的單獨影響,原英文題名未包括後面的單獨影響,所以建議將英文題名改為「Effects of soil warming and nitrogen addition and their interactive effects on fine root production of Chinese fir seedlings」。

三、語義不一致。同一篇論文的英文題名要與中文題名在內容上保持一致,但不是要求詞語要一一對應,非實質性的詞可以省略或者稍有變動。例如:中文題名為「細枝柃性別表達特性及資源分配」,英文標題為「Sex Expression and Reproduction Allocation in Eurya loquaiana 」,其中的「Reproduction Allocation」意為「生殖分配」,而此篇文章的中英文摘要和關鍵詞均用的是「資源分配」和「resource allocation」。在同一篇文章中,某個專業術語的中英文表達方式都應該始終保持一致,所以,建議將英文題名改為「Sex Expression and Resource Allocation in Eurya loquaiana 」。

相關焦點

  • 醫學論文英文標題的寫作要求及語言特點
    為了適應對外交流的需要,目前我國生物醫學期刊論文一般均附有英文標題。論文標題是對論文內容的高度概括,它對讀者具有影響力,可使讀者首先明確論文研究的主題。下面,達晉編譯就醫學論文英文標題的寫作要求及語言特點進行闡述。
  • 撰寫英文科技論文的一些基本技巧
    科技論文文本結構由標題、作者、摘要、關鍵詞、引言、材料與方法、結果、討論、結論等部分組成。由於科技論文寫作水平的高低,直接影響到論文能否成功發表,因此,撰寫科技論文是每一位科技工作者所必須掌握的一項技能。下面,醫刊彙編譯結合工作實踐,闡述撰寫英文科技論文的一些基本技巧。
  • 英文論文的精髓在於標題?這5個注意點直接提升投稿錄用率!
    既然要撰寫英文學術論文,必然要遇到英文標題的擬定這一現實問題。眾所周之,學術論文的標題是其基本思想的濃縮與概括,一則好的標題應該確切、鮮明、扼要地概括論文的基本思想,使讀者在未看論文的摘要和正文之前即能迅速準確地判明論文的基本內容,從而做出是否繼續閱讀摘要和正文的判斷。
  • 談談科技論文文題英譯時應注意的問題
    在這一過程中「忠實」原則成為翻譯準確與否的最基本考慮因素,因此,在科技論文文題的英譯過程中準確地再現原文題所含載的信息是至關重要的。下面,達晉編譯談談科技論文文題英譯時應注意的問題。一、文題英譯過程中意義缺失。科技論文的文題應反映文章的完整內容,而英文文題則根據文章內容完整地用英語表達出原標題的所有信息。
  • 科技論文英文摘要的常見問題回顧
    摘 要:本文基於《光電子快報(英文版)》稿件的編輯加工實踐,發現英文摘要寫作存在不規範的問題,依據科技論文英文摘要的結構和編寫原則,從寫作內容和英文表達兩方面進行了討論,應當取消或減少背景信息、不寫未來計劃和言過其實的語句、內容一致但避免重複、正確使用冠詞和數詞、避免修飾語過長或冗餘、避免使用動詞的名詞和動名詞形式,並給出實例加以闡述
  • 科技論文英文摘要中的常見錯誤分析
    科技論文的摘要,是對論文研究內容的高度概括。由於英漢兩種語言的文化背景、表達方式、行文習慣等方面差異甚大,加上科技涵蓋面越來越寬,新詞語也層出不窮,若撰寫者或翻譯者的英文水平或專業知識有限,英文摘要必然出現各種各樣的差錯。
  • 關於學術論文標題翻譯的幾個問題
    作為學術論文的重要組成部分,論文標題雖然佔字數不多,但卻反映了文章論述的主要內容,因此在翻譯的過程中應該注意英漢語之間的差異,遵循簡潔,規範,通俗易懂的原則,使之在促進學術論文的交流過程當中起到應有的作用。關於學術論文標題的翻譯,達晉編譯認為,應注意以下幾個問題。
  • 淺析科技論文英文摘要寫作的普遍性規律
    科技論文英文摘要作為科技論文的重要組成部分,在國際科技知識傳播、學術交流中發揮著橋梁作用。一般來說,英文摘要對原始文獻不加詮釋或評論,只是準確而簡明地概括原始文獻的主要信息。它要求作者用簡潔、準確的語言清楚表達論文的目的、主要研究過程、所採用的方法、得到的主要結果、得出的重要結論。醫刊彙編譯結合工作實踐經驗,對英文摘要的普遍性規律進行了如下總結。一、內容新穎,語言簡潔。內容新穎和語言簡潔是一篇優秀的摘要必須具備的兩個基本特點,撰寫得好的英文摘要也應具備這兩個基本特點。
  • 英文論文寫作常見問題?
    也歡迎大家分享自己的英文科技論文寫作tips。1. 總是不寫冠詞這個是我犯得最多的錯誤,a、an、the總是會被我省略,畢竟科技論文裡有很多專有名詞等是不用加冠詞的,這麼寫順手了就會忘記加。因為漢語習慣的問題,我每次檢查的時候也不會覺得彆扭,但是讓一些審稿人讀起來可能真的難受。
  • 如何起一個好標題,讓你的SCI論文引用率翻倍?
    今天就從基本知識入手,介紹一下標題撰寫的一些常見問題和方法,如有不當之處,歡迎大家批評指正。首先,簡單介紹一下論文標題的分類。標題一般分主標題、副標題、分標題幾種,通常英文寫作時只用到主標題,極少數需要進一步說明情況時會用到副標題。
  • 本科畢業論文格式詳解,實用攻略,看完不再犯格式錯誤!
    01 排版格式論文從封面開始,一直到最後的附錄部分,都涉及到排版格式問題。排版格式通常包括以下細節部分:★ 論文不同位置內容的字體、字號問題,例如封面、一級標題、二級標題、正文部分等內容的字體和字號設置等。
  • 論文標題怎麼寫,編輯才會心動?
    為此,筆者例析這種現象,提出科技論文標題擬定的總原則和「求美」七原則,以期推動科技論文標題擬定的科學化、規範化、標準化進程,為提高科技論文寫作的可讀性,促進傳播人類文明成果美感最大化盡薄力。當下,「研究」字樣似乎正充當擬定科技論文標題的「萬能」詞彙。您不妨「遊戲」一下,當您將所有尚不帶後綴的「…的研究」或「研究」字樣的科技論文標題均加後綴「…的研究」或「研究」字樣以後,你會發現,幾乎同樣可以讀得通,但若去之,也讀得通。
  • 學術論文摘要英譯中常見問題分析
    為了國際學者更好地參與和了解非英文期刊文學科技成果,大量學術論文的英文摘要為國際期刊所收錄。因此,論文摘要的翻譯就成為研究者不可迴避的工作。但是,伴隨著英文摘要的普遍被收錄和應用,學術論文英文摘要翻譯中出現的許多問題也漸漸浮出水面,有些翻譯錯誤甚至直接歪曲了意義的表達,影響了讀者對全文的理解。為此,藍譯編譯對學術論文摘要英譯中存在的一些常見問題進行分析。
  • 英文論文寫作基本框架及寫作規範
    標題是要服從、反映、概括、揭示文稿內容的。因此,標題必須與文章內容相符,切不可題文不符、題不對文。摘要Abstract 摘要主要以提供內容的主題和梗概為目的。不加評論和補充解釋,簡明、準確地敘述論文的主要內容。
  • 科技論文摘要漢英翻譯中應注意的問題
    科技論文摘要的漢譯英就是要在忠實原文的前提下,用「英語思維」完整、準確再現原文。摘要翻譯過程中要有意識培養並樹立雙向立體思維,必須要符合英語習慣,跨越文化障礙,由表及裡,由此及彼,全面準確地傳達原意。下面,達晉編譯從詞彙、句法、語法、篇章的完整性等方面探討在科技論文摘要漢英翻譯中應注意的問題。一、詞彙。
  • 淺析英文科技論文中冠詞使用問題
    漢語無冠詞、多量詞,英文有冠詞、少量詞,這是英語與漢語在詞類系統上的典型差異,很多國內作者及母語非英語的國外作者易在冠詞使用方面出錯。英語中冠詞分為不定冠詞和定冠詞,不定冠詞有a和an兩種形式,定冠詞即the。
  • 英文科技論文寫作中七種不規範現象及建議
    醫刊彙編譯下面就來說說英文科技論文寫作中不注意細節導致的一些不規範現象,並提出建議。論文格式不規範:基本上不懂科技論文的章法,隨意鋪排,雜亂無章,不說前因後果,不講邏輯思路,不顧詳略有致,該引述他人成果時不予引述,該詳細鋪陳處一帶而過,不用細講處則滔滔不絕、思路混亂,格式自成一套、自說自話。因此建議,開篇寫論文時,學一點寫作規範。針對論文需求確定格式。
  • 學術論文英文關鍵詞標引存在的問題
    對於學術論文而言,關鍵詞是源自題名、摘要等的自然語言,其標引質量直接關係到文章的檢索質量,影響到文章的利用率和流通範圍。但醫刊彙編譯發現,學術論文中隨意標引英文關鍵詞的問題仍普遍存在,這在一定程度上影響了學術信息在國際領域的流通。
  • 英文科技論文不同部分的常見時態
    一篇英文科技論文通常由題目、摘要、關鍵詞、引言、方法、討論、結論、參考文獻等部分構成。為了進一步加深理解和靈活把握英文科技論文寫作中的動詞時態,醫刊彙編譯現就分別對英文科技論文中不同部分常見的動詞時態進行介紹,並引用國際頂級期刊中的例子加以說明。
  • 英文科技期刊論文寫作中的詞法與選詞問題
    寫作英文科技期刊論文的目的是要進行學術交流的,因此論文必須具有可讀性,這其中就要求所用詞彙具有專業性,而且是最易懂,最有表達了的字眼。但有些作者由於對英語掌握的熟練程度不夠,因而所撰寫的英文科技期刊論文存在一些詞法、選詞方面的問題,醫刊彙編譯對此歸納如下:一、亂用定冠詞。一些作者習慣性地在名詞前加定冠詞;也有一些作者由於沒有掌握定冠詞的用法,故隨心所欲、沒有章法地亂加或者基本上不用定冠詞。要用好定冠詞,平時需勤翻詞典和工具書,掌握定冠詞的用法。