成功之星在勤奮中升起——記譯製片導演、著名配音演員楊成純

2020-12-16 光影音畫賞

成功之星在勤奮中升起——記譯製片導演、著名配音演員楊成純

成功之星在勤奮中升起——記譯製片導演、著名配音演員楊成純(未記錄作者姓名)

話得從一次聯歡會說起,一陣歡樂的聲浪將著名配音演員楊成純湧(擁)到了話筒前,能親耳聽到他那雄渾淳厚富有魅力的聲音,這是多少觀眾的共同心願啊。他開口了,說的是日本影片《追捕》中矢村警長對長岡了解的一段臺詞:「朝倉跳下去了,唐瀨跳下去了,你也跳下去!你倒是跳呀,怎麼,你害怕了?」他說得那麼輕鬆舒緩,但每一個字卻似乎凝集著一股不可抗拒的力量。觀眾折服了,陶醉了,他的話音未落,全場就立即滾過一片潮水般的掌聲。掌聲記載了他的成功,成功又蘊含著多少艱辛。是啊,他畢竟為此已付出了二十多年的心血。

一九六三年,楊成純從上海電影專科學校表演系畢業了。這位在中學時代就酷愛話劇表演的年輕人躊躇滿志,憧憬著未來銀幕生涯的美好前景。誰知畢業分配方案公布後,楊成純的去向竟是上海電影譯製廠!生活的陰差陽錯把他強拉入一條新的軌道——當配音演員!為此,他失望痛苦、懊惱惆悵,對著這陌生的崗位搖頭嘆氣。是嘛,許多人看來,配音是那麼單調枯燥,創作的天地又是那麼狹窄,能搞出啥名堂?當演員有多「帥」!一部戲打響,就能出名走紅。學了三年電影表演的楊成純又怎能不這樣想呢?

俗話說:「沒有吃過李子的人,就不知道李子是啥滋味」,這話一點不錯。當楊成純第一次站在話筒前,為《海岸風雷》中的小兒子配音時,他才感覺到「配音」這兩個字的分量有多重,他絕不像自己所想像的那樣輕鬆單調,單說語言表達的基本功就夠他好好磨練一陣子——粗粗一聽,他的普通話說得很流利,但細細一琢磨,其中不乏「南方風味」。至於如何運用語言技巧來塑造人物性格,表現原片的風格,學問就更深了。實踐改變了小楊的初衷,使他感到當配音演員並未吃了「虧」,只要自己認真學習,刻苦摸索,同樣大有作為,大有奔頭!從此,他懷著極大的熱情,一頭扎進了配音工作中。他先從發音練起,天天練,字字練,力求達到自己嘴中說出的每一個字都準確清晰。他還在語言的感情色彩上下功夫,融「喜怒哀樂」於話語中。為了開拓自己的戲路子,避免落入「千人一聲」和模式,他根據不同人物的不同特點尋求不同的處理方法,增加聲音的厚度和深度,讓自己的聲音去靠攏角色,而不是讓角色遷就自己的聲音。

就這樣,他邊幹邊學、邊摸索,先後為《大篷車》《海狼》《三十九級臺階》《愛德華大夫》《逃往雅典娜》《非凡的艾瑪》《勝利大逃亡》等數百〔多〕部影片和電視片的主要角色配過音,成為觀眾十分熟悉和喜愛的配音演員。楊成純是個勤奮好學的人,對待事業有著執著的追求。當他在配音藝術上日趨成熟後,他又大膽地闖進了譯製片導演這塊藝術領地。這些年,他先後導演譯製了《(啊,)野麥嶺》《苔絲》《安重根擊斃伊藤博文》《勝利大逃亡》《逃往雅典娜》《沉默的人》《希西》《風雪黃昏》等近百部影片。其中,前四部影片還榮獲文化部優秀譯製片獎。

楊成純深深地感到,作為譯製片導演,要使原片在既定的框框之中,通過語言的再加工來充分顯示其藝術魅力,必須對原片有深刻、透徹的理解,從時代的背景、風土人情、風俗禮儀到影片的風格、人物的性格等等,都能有所知。這樣導演在與翻譯探討劇本時,在啟發演員時,就能最大限度地保持原片的風格,詳盡地表達出原片的意圖。要做到這一點,迫使導演必須掌握廣博的知識,楊成純深諳此理,他幾乎將所有的業餘時間都用到了學習上,書成了他形影不離的忠實夥伴。他還刻苦學習英語,能夠(對不起,剪報沒有剪全。只能到此為止了。抱歉之至!——穆闌)

相關焦點

  • 你知道這些銀幕背後的演員嗎?記上海電影譯製廠幾位配音演員
    你知道這些銀幕背後的演員嗎?——記上海電影譯製廠幾位配音演員 埃及影片《薩拉丁》,王建新一直記著這部片子。就是從這部片子開始,她踏入了語言藝術之宮。她向實錄棚走去,心裡一陣忐忑。她站到話筒前,心跳不停。銀幕現出畫面了,她只覺得喉嚨口像有什麼塞著。她要為影片中的一個女僕和一位護士配音,臺詞總共才兩句話。可就是這兩句臺詞,她怎麼也說不好,不是口型對不準,就是語氣不貼切,對著話筒老是冒高調。
  • 追憶那些記憶深處的譯製片配音「女神」
    ,期間曾參演《群鶯亂飛》、《歌杉淚痕》等話劇,1949年5月參加革命工作後被保送到華北大學藝術幹部訓練班戲劇科進修,1949年9月被分配到東北電影製片廠,成為新中國第一代譯製片配音演員,從此開始了其配音藝術生涯。
  • 遼藝再為央視六套譯製片配音
    >2020年05月20日 10:57   本報訊 記者王臻青報導 5月19日,記者從遼寧人民藝術劇院(遼寧兒童藝術劇院)了解到,連日來,該劇院應邀為央視六套電影頻道譯製片配音,遼藝16名演員參加了配音工作
  • 曹雷:追述上譯廠老演員的配音往事
    那時起,我就很注意配音演員。而那時的配音演員有很多是電影廠的演員。記得我看過不止一遍的蘇聯電影《偉大的公民》(上下集),那主角沙霍夫是衛禹平配的。影片一開頭,沙霍夫有大段對群眾的演講,那話語的鏗鏘有力,對聽眾的熱情鼓動,真是把我們觀眾都鎮住了。他後來擔綱了不少譯製片的主角,最後正式轉入了上譯廠的編制,並擔任譯製片的導演。
  • 導、演雙優,配音才子:紀念著名配音演員肖南誕辰九十周年
    1948年考入東影第四期訓練班,畢業後入東影從事譯製片配音、導演工作。他塑造的《教育的詩篇》中的馬卡連柯、《人民的歌手江布爾》中的江布爾都是觀眾難以忘懷的經典藝術形象。肖南的聲線大氣磅礴,所以為偉人和高級領導獻聲,就成為肖南眾多配音作品中的一個重要內容,其中,《攻克柏林》中的一代偉人史達林,尤為觀眾所津津樂道。《魔鬼集團》中季米特洛夫長長的答辯詞,更是允稱配音經典。
  • 「上譯」銀幕傳情,與著名配音大師尚華對話
    [上譯]銀幕傳情,與著名配音大師尚華對話。問:「您認為配音愛好者能夠成為專業的配音演員嗎?應從何入手?」答:「能,因為我在做配音演員之前就是一個話劇演員,帶我入這行的是我好朋友也是觀眾朋友們都喜歡的著名配音演員——邱嶽峰,那個時侯我們國家的譯製片配音也是剛剛起步,大家都沒什麼經驗,所以我們都是初學者,都是從工作中逐漸積累的經驗。至於初學者嘛!
  • 為什麼配音演員後面發展成為了演員?知名度一下子提高了?
    作為觀眾我們都知道,現在的很多影視作品裡面的角色的聲音都不是原聲,他們是後期配音的,況且有很多出名的主角,都有御用的配音演員,像周星馳的御用配音演員石班瑜,劉德華的御用配音演員孫大川等等,隨著網際網路的不斷發展,那些明星背後的配音演員也就開始為大眾熟悉,自《聲身臨其境》在湖南衛視播出以後就有更多的喜愛者和關注者
  • 中國著名配音藝術家童自榮會見上海知名投資人荀為華
    中國著名配音藝術家童自榮於1966年畢業於上海戲劇學院表演系,1973年進入上海電影譯製廠擔任配音演員。如今,77歲的童自榮依然熱愛著他的配音事業,默默地為配音藝術奉獻著自己的力量。童自榮在會見上海知名投資人荀為華時再次談到,如今的譯製片配音,已很難達到曾經的高度——當年上海電影譯製片廠老配音演員邱嶽峰,以及畢克,他們為了揣摩角色所下的功夫,如今都是很難想像的。搞了幾十年配音,面對譯製片配音不景氣,落入低谷的現狀,實在很傷心,也很不甘心。
  • 《信條》也有國配版,原來譯製片可以這樣打開
    如今,隨著年輕一代觀影習慣的改變,譯製片是否風光不再?如何讓年輕觀眾真正感受電影配音藝術的魅力? 在第十五屆中國長春電影節期間,我們也專程來到了長影譯製片廠,在廠長王曉巍和著名配音演員胡連華的帶領下,近距離感受電影譯製工作的魅力。
  • 上海電影譯製廠的老配音演員,那些華麗的聲音慢慢離我們遠去
    丁建華是目前不多的仍活躍在配音界的上譯廠演員之一。上譯廠電影裡的絕大部分兒童角色都是她配的,另外少女角色也是她的專長。主要角色有希西公主,《魂斷藍橋》裡的瑪拉,《廊橋遺夢》裡的女主角等。童自榮,我最喜歡的配音演員,喜歡他華麗聲音的觀眾很多。
  • 搜狐文化獨家梳理中國電影譯製片66年
    此片由袁牧之正式定名為《一個普通的戰士》,袁乃晨擔任譯製導演,孟廣鈞、桴鳴翻譯(劉遲也參加了部分翻譯工作,但是沒有署名),張家克、高島小二郎錄音,主要配音演員有張玉昆、吳靜,後來因在反特電影《黑三角》中扮演「賣冰棍的老太太」的凌元和《閃閃的紅星》中「潘冬子媽」的扮演者李雪紅當年都參加了這部電影的配音。1949年8月開始公映,受到觀眾的熱烈歡迎。
  • 《簡愛》《佐羅》《虎口脫險》……這批手稿見證譯製片黃金時代
    走進廣播大廈,穿過一面寫有「演員配音要『有神』」的白牆,記者前兩天(2日)來到上海電影譯製廠的混錄棚。棚裡長桌上,攤平放著一眼忘不到盡頭的檔案袋,另一頭是堆疊起來的電影膠片盒。檔案袋旁的紙張多數已經泛黃,仔細一看,原是上譯廠所藏《簡愛》《佐羅》《虎口脫險》等16部經典譯製片的電影翻譯手稿。
  • 著名配音演員陳阿喜去世:配音前背下臺詞,配音時不看臺本
    新京報訊(記者 劉洋)著名配音演員陳阿喜去世,享年79歲。陳阿喜生前曾為央視82版《西遊記》中大部分女性角色配音,西遊記攝像師王崇秋曾形容其為《西遊記》女性角色配音「第一人」。活動中,陳阿喜與配音演員李楊一起配音表當年孫悟空和鐵扇公主的一部對白。「雖然老人氣息不如當年,但音色還是有當年的神韻。」在得知老人去世的消息後,陳娜也表示遺憾與惋惜,「可以說是配音界的大腕兒了,但是接觸她的時候感覺為人特別謙虛。一點架子也沒有。」
  • 七八十年代男孩們最喜歡的十部譯製片(海報版)
    1978年,由上譯廠畢克、丁建華、楊成純、尚華、邱嶽峰配音的《追捕》在中國上映,引發轟動,超過9億國人觀看。杜丘的墨鏡風衣,矢村的大鬢角,長發飄飄的真由美,還有「啦呀啦」的主題曲,「走吧一直往前走不要朝兩邊看」的經典臺詞都風靡中國。
  • 譯製片可不是「老夥計」,《簡愛》《茜茜公主》等早期劇本檔案首次...
    上譯廠配音演員、譯製導演曹雷指著這些修改痕跡告訴記者,一部經典最基本的就是劇本,電影送過來,從翻譯成劇本到最後配音,中間最起碼要改好幾稿。「這項工作中有一個特殊的角色口型員,需要數出影片中外國演員講的每句話口型能裝多少中國字,翻譯人員據此調整每句話字數,多一個字少一個字都不行。」
  • 配音演員的真相,他不說你還真不知道
    2019年9月《名偵探柯南:紺青之拳》北京首映禮他說,老一輩的配音演員根本沒有太多機會來到幕前,甚至電影上了都沒人知道是誰配的。而現在不同了,因為網絡時代,配音越來越受到重視。事實上,和眾多電影圈的幕後從業者的經歷不同,阿傑並非科班出身,年齡也不大,在同輩中資歷也並非最深。
  • ...配音導演是個重慶崽兒!演員陳浩能配「李靖」也能hold住海綿寶寶
    《哪吒之魔童降世》的配音導演陳浩他「是」《澳門風雲》裡的周潤發,「是」《道士下山》裡的郭富城,「是」《竊聽風雲3》中的吳彥祖,「是」《追龍》《葉問》裡的甄子丹,他也「是」海綿寶寶,還「是」最新出爐的《哪吒之魔童降世
  • 上譯廠近萬件譯製片檔案將申報檔案文獻遺產
    走進廣播大廈,穿過一面寫著「演員配音要『有神』」的白牆,記者日前來到上海電影譯製廠的混錄棚。檔案袋旁的紙張多數已泛黃,仔細一看,是上譯廠所藏《簡·愛》《佐羅》《虎口脫險》等16部經典譯製片的翻譯手稿。這批譯製片檔案,部分珍藏在上譯廠黨總支書記陳錦培辦公室的一面大柜子裡,此番首度向社會公開展示。記者獲悉,上譯廠共保存近萬件1949年以來的譯製片檔案,這批檔案近期將參加由上海市檔案局組織開展的第三批市級檔案文獻遺產的申報評選。
  • 中文版《海綿寶寶》的那些配音演員們
    陳浩章魚哥總是愛吐槽卻也把自己的生活過得相當優雅又有格調的「章魚哥」的聲音也是讓人記憶猶新,「章魚哥」的配音演員李易老師畢業於中國傳媒大學(原北京廣播學院)播音系,是中國著名的播音員、配音演員、語言藝術家,
  • 滕奎興配音工作室—首期配音培訓班招生簡章
    配音行業不能沒有新「聲」力量,同時為滿足日益增長且多樣化的業務需求,滕奎興配音工作室特正式開班,擬由國內一線配音導演及配音演員構建師資,提供切身的教學指導和豐富的實踐機會,讓熱愛配音且願意投身到配音領域的年輕一代能夠加入進來,也為明年暑期檔即將全國院線上映的3D動畫電影《天狼之狼族來襲》,2017年1月份即將全網播出的動漫《超遊世界》,2017年度大戲《XX傳》(片名保密呦)以及多部影視劇作品選拔出一批優秀的配音演員