別鬧笑話!這些句子,英語應該這麼表達……

2020-12-22 成都易世英語

由於各個國家風土人情、表達習慣的不同,即使有一定英語基礎的小夥伴在國外也經常鬧出笑話,特別是在於語言表達這方面,海外有人的習慣和我們可謂是天差地別。今天,小易給大家總結了幾個初學者容易出錯的地方,以後在和他們交流的時候,可千萬別再犯這種「低級錯誤」。

·「我喜歡狗」≠「I love dog"

「I love dog」的正確翻譯應該是「我喜歡吃狗肉」,如果你僅僅想表達你喜歡狗這種生物,就千萬不要用這種表達方式啦,會讓對方大跌眼鏡的。沒有單複數的dog是不能用來形容生物的,我喜歡狗的翻譯應當是「「I love dogs」,當然,你也可以直接說「I'm a dog person」。

類似的例子還有很多,比如「black dog」除了黑色的狗之外,更經常用來表達「抑鬱」;「Play cat and mouse」則不是「貓鼠打架」的意思,而是表達一種欲擒故縱、曖昧不清、你追我趕的狀態;當別人對你說「You're a sick girl"時,也別急著生氣,這並不是「你有病」的意思,而是稱讚你是個很酷的女孩……諸如此類,很多英語短語不能僅憑直譯去猜測意思,要結合當地習慣和語境去理解。

·表達重點的差異

中英文在表達重點的方式上差別也很大,最突出的一點在於,英文中,重點是一開始就提出來的,而中文中,重點是放在最後的。舉個簡單的例子,「I like the girl on the podium in red, blue eyes, long hair」,在句子的一開始,就提到了「I like the girl」,可以很明確地清楚對方想要表達的是他喜歡這個女孩,怎樣的女孩呢?之後才用一大串詞語來修飾。那麼這句話用中文翻譯過來,就是我喜歡那個穿著紅衣服、有著藍色眼睛、長頭髮的女孩子——重點傾向於放在最後,修飾詞全部提前。

在這一點上,中英文之間的差異非常明顯.

在英文中,還有一句比較出名的話是「You are the last person I want to see in my life」,這句話直譯過來是「你是我生命中最後一個想見的人」,聽起來還頗有幾分浪漫和至死不渝。但是實際上呢?它表達的當然不是這個意思,反而和我們的「就算全天下男人都死光了我也不會跟你談戀愛」有一些相似——它正確的意思應該是「你是我最後一個不得不見的人」,一般用以表達,我特別不想見你,到死都不想見你,如果非得見,那就最後一個見吧。是相當嫌棄、討厭對方的表述,這也是因為中英文中對於重點順序的把握不同。

·常見的英語錯誤

在初識英語的時候,相信每個人都對李雷和韓梅梅最初的一段對話有很深的印象:

「How are you?"

「I'm fine,thanks,and you?"

「I'm ok."

但是在國外的日常中,面對「How are you?",「I'm fine」卻不是一個很常見的回答,這種回應就類似我們中國的——「嗨,最近怎麼樣?」「還沒死。」雖然你也表達了自己活得好好的,但總歸有一些話中有話的意味,在國外的這種回答,往往會引來提問方關切地詢問。面對這種寒暄性質的招呼,你可以回答「Fair to middling」或者「So-so」,都是「還行」的意思,如果你實在過得不怎麼樣,也可以回答「I feel terrible」等。 當然,在國外「How are you?"也是一個比較禮貌而正式的詢問,一般關係比較好的人打招呼都會使用「How’s it going? or How are you doing?」

當然,除此之外還有很多我們在國內司空見慣、習以為常,在國外卻幾乎沒有地方會使用的英語單詞,比如「hamburger」,在美國的所有餐廳裡幾乎都遍尋不著,他們最常使用的只有「burger」或者「sandwich」,更有趣的是,他們沒有「雞肉漢堡」的說法,他們統一都認為漢堡只有牛肉的,所以也不會有「chicken burger」這個詞組,如果你想吃雞肉漢堡,得說「chicken sandwich」。

除了這些比較常見的差異外,在縮寫和標誌方面,中國和大部分英美國家也有很多差別,就拿最簡單的WC來說,在國內,WC常見於用來標誌廁所,本身也是通過Water Closet這個單詞簡化而來,不過,雖然Water Closet是純正英語單詞,但是在英美等國家,如今卻幾乎沒有地方使用這個縮寫,而是一般用TOILET、Bathroom、Restroom(AmE)等較文雅的詞。

總之,如果只是紙上談兵,中英美之間的差異可能根本無法體會到有多大,只有真正去了的小夥伴才會詫異文化差異居然如此之大。

最後,有關於雅思的任何疑問,都可以來易世英語找我們的老師諮詢哦。

相關焦點

  • 別鬧笑話了,老外要罵你了
    別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 「洩露秘密」應該怎麼用英語表達?
    (*^◎^*)那麼,如果我們想用英語說「小S總是洩露別人的秘密」的話,應該怎麼表達呢?在這裡告訴大家一個小技巧:在將中文翻譯成英文的時候,先看看句子中有沒有什麼短語可以先翻譯出來,然後把這些詞和短語組合在一起。首先,咱們來看一下句子中有沒有什麼短語。」洩露秘密「是一個短語。
  • 表達愛的英語句子
    以下是小編整理了關於表達愛的英語句子,一起來看看吧!愛情英語浪漫句子1、love is blind.——愛情是盲目的。2、i love you with all my heart.——我全心全意愛你。表達愛的句子英語1、things do not change.we change.——物是人非。2、A heart the loves is alwasys young.——有愛的心的永遠年輕。3、There is no hiding from lover's eyes.
  • 掌握這些句型,輕鬆寫出高大上的英語句子!
    用上一些好用的高大上的句子模板,我們也可以瞬間寫出高大上的英語句子。請繼續跟著老何來了解那些好用的英語句型模板。第2期一、很多時候我們需要表達「太......而.......」這樣的含義,在英語中我們用什麼樣的句型呢?老何給你提供兩個好用的表達:1. too ... to ... 這個表達的意思是太......而不能......。
  • 有關表達喜歡的英語句子
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文有關表達喜歡的英語句子 2013-02-27 13:56 來源:恆星英語 作者:   I feel
  • 如何擺脫「中式英語」的寫作魔咒,你需要學會這些地道用詞和句子
    我們用英文寫作,要寫出漂亮的英語文章,除了基本的語法、句式要求之外,非常重要的一點:就是對於單詞地道表達的積累和運用。在長期的寫作教學當中,老何見到許多中國學生寫作中表達運用上面的一些不地道的用法。雖然在語法上沒有錯,也基本上能理解是什麼意思,然而 native speakers通常並不這麼使用。接下來老何就慢慢給大家梳理一下,多年來積累的各種Chinglish(中式英語)的用詞表達,並給大家提供地道的用詞和句子。
  • 如何提高英語口語表達能力,輕鬆英語流利說,這些技巧很實用
    你可能已經記住了無數的詞彙表,你可能知道所有的語法來進行任何對話,但當你想要用英語表達的時候,你仍然會感到茫然。在這種現象背後有各種各樣的原因,希望此文能夠給你一些提示來幫助你克服可能遇到的困難,使用一些最簡單的技巧方法來提高你的英語溝通技巧。1.
  • 如何學習英語的四個正確方法。不要用「中國式英語」的表達方式
    中文裡面的思維願意把榮幸放在句子最後講清楚,而英語更願意先把榮幸放前面先說明白,然後再加上為什麼榮幸的解釋。學習英語就要理解英語的說話語序和規則。不能把中文的語序和習慣想當然地套用到英語中來。而且在學習英語的過程中還需要暫時放下中文思維習慣,試著理解英語為什麼這麼說和怎麼說才是正確的。
  • 25種表達拒絕的英語短語及句子
    這幾天因為家裡有事,沒能給大家及時分享英語學習知識,從明天開始還是每天會有一篇英語知識文章推送給大家。編寫英語文章的同時,也是大劉自我提升的過程,於人於己,百利而無一害,何樂而不為呢?OK,今天給大家帶來的是25組禮貌的表達拒絕的短語及句子,在日常交流對話中,每個人都有向對方say NO的時候,但是在英語中,如果能將一個簡簡單單的NO表達的更有深度,更有語感呢?
  • 中國俗語在英語中的表達,表面上差異大,內涵卻相似
    直譯會翻譯成「愛我,也要愛我的狗」,這樣翻譯就要鬧出笑話了,不過雖然引申之物不一樣,但其內涵是一樣,愛一個人,就要接受他的全部好壞。活到老學到老:One is never too old to learn.直譯過來就是「一個人永遠不會因為太年老而不去學習」,其中隱藏了一個「too…to…」結構,雖然存在著一點點的差距,但它似乎表現了「一生學習」的理念。
  • 不妨了解一下,別鬧笑話
    不妨了解一下,別鬧笑話春節將近,朋友圈裡將會出現很多新年祝福語,大家也會收到來自親朋好友們節日的祝賀,今天呢小編不跟大家談習俗,來跟大家聊聊這祝福語中有意思的事情。大家都知道漢字繁多浩如煙海,既有字同音不同的多音字,又有音同字不同的同音字,如果這些東西弄不清楚,可能會鬧出很多笑話,就拿節日簡訊中常用的「闔家歡樂」來說,有人就覺得「合家歡樂」也可以,那到底是哪個字呢?今天啊小編就來跟大家好好掰扯掰扯。
  • 英語句子結構指南——簡單超乎想像
    英語句子結構指南——簡單超乎想像穩固合理的英語句子結構是準確、高效地進行表達的關鍵所在。
  • 怎麼用英語表達「洞洞鞋」?
    怎麼用英語表達「洞洞鞋」?我們可以用英語單詞表達,也可以用英語句子表達。相信我們就算用中文學了英語單詞crocs,我們基本上也沒機會用英語crocs(洞洞鞋)跟人練(說)口語,見了crocs,我們只會「說」中文:洞洞鞋。
  • 英文寫作中有哪些常見的中式英語表達?
    結合句子的語境來理解,這裡要表達的意思應該是「大學生不應該強迫自己做超出能力範圍外的事情」,force sb to do sth 帶有「強迫某人做(不好的)事情」的含義,用在這裡太過生硬,可以修改為:Facing various kinds of pressure, college students shouldn't push themselves too hard.
  • 下雨了,應該怎樣表達呢?看這六個句子
    今天下雨了,想跟朋友侃兩句英語,找不到合適的句子,看以下六條,讓你受益匪淺。一 What's it like outside? Is it raining?外面怎麼樣?在下雨嗎?下雨了在英語中有時不需要複雜的句子。簡單的句子就可以了。It's raining 是英語中關於 下雨天最常用的說法。根據雨勢的大小,可以使用不同的同義詞。1 It's spitting.
  • 英語句子成分詳解:句子成分概述
    #單詞辨析#英語在其長期發展過程中形成了一種相對固定的句子結構因此,謂語通常是述說性的,他能說明情況,表達意願,評判美醜,分辨是非。所以,謂語通常由動詞或動詞詞組來擔任,而且謂語部分在結構上通常要比主語長一些或者更複雜一些。英語句子的謂語是動詞性的,這就是說,謂語是以動詞為中心的。
  • 職場英語,教你如何進行自我介紹,學會這些表達更地道
    如果想進入外企,英語好是必不可少的。當然,現在有些國內企業也要求英語面試。那麼,不管是求職也好,參加一些競賽也好,都要面臨一個問題,那就是——自我介紹。那麼該如何用英語進行自我介紹呢?首先,我們來談談一些基本的思路,我們要如何介紹自己?
  • 中考英語,「翻譯句子」考點分析及答題技巧
    在近幾年的中考英語試卷中,翻譯句子題,分為兩部分,第一部分是漢譯英,第二部分英譯漢。漢譯英就是根據所給的漢語,填空完成英語句子或者是把漢語句子翻譯成英語。一般會留一個或幾個空,空格內只限填一個詞,或者不限制數。
  • 「中文拼音」英語應該怎麼表達?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第115篇英語知識文章之前就有小夥伴在在罐頭菌的後臺問我,中國漢字究竟應該怎麼翻譯?Chinese word對嗎?一.Chinese word對嗎?可能大家從小學習英語都是接觸單詞比較多,英語書後面的單詞表也更加多地喜歡用Vocabulary或者Word來表示,很多小夥伴就會以為中文的漢字也能翻譯成這樣,其實「漢字」的翻譯應該是:1.Chinese character 中文漢字I've been studying Chinese character for a few months.
  • 四個方法障學術英語寫作的流暢性
    因此,為了確保你的文章流暢度,你應該提前計劃好你這篇文章的結構。好好想想以下這些問題:你打算如何開始寫這篇文章?你打算用來貫穿這篇文章始終的主要觀點是什麼?你的這些觀點應該如何組合到一起,連接到一起,並創造出一篇完整的流暢的文章?