「我住在五樓」不是I live on the five floor哦,錯在哪了?

2021-01-08 卡片山谷英語

英語英語英語,每天學點英語腦子好開心。今天是英語坑系列的第十二期,對其他期感興趣的小夥伴可以翻看我們的英語坑前面十一期哦。

同樣的,今天我們又放出了五個有小錯誤,但是可能很多小夥伴會說的句子,來試著瞅一瞅,你覺得錯誤在哪?來挑戰一下吧。

1、他說的讓我感覺很糟糕。

原句:I feel badly about what he said.

2、告訴我你為什麼愛我?

原句:Tell me why do you love me?

3、我住在五樓。

原句:I live on the five floor.

4、今天是我18歲生日。

原句:Today is my eighteen birthday.

5、我錯過大巴了。

原句:I lost the bus.

好了,來看看解析吧。

1、他說的讓我感覺很糟糕。

原句:I feel badly about what he said.

更改後:I feel bad about what he said.

* 一定要注意像feel,seem, be,sound,smell,taste這一類的系動詞,後面需要直接接形容詞。

比如:I feel good,我感覺不錯。It tastes sweet,嘗起來很甜等。badly是一個副詞,所以不能加到這裡哦。

2、告訴我你為什麼愛我?

原句:Tell me why do you love me?

更改後:Tell me why you love me?

* 賓語從句也是非常易錯的。基本上初學者十個有九個會把順序說反。一定要記住,賓語從句(簡單來講,就是動詞後面的賓語是個句子)後面的從句是陳述句語序。

比如說Tell me where you are? Tell me where you live? Tell me what time the meeting is? 多感受多重複哦。

3、我住在五樓。

原句:I live on the five floor.

更改後:I live on the fifth floor.

* 大家注意啦,英文中的數字有基數詞和序數詞。所謂基數詞就是one,two,three,1,2,3這種。但是序數詞英文是first,second,third,第一,第二,第三。

所以我住在五樓,實際上是我住在第五樓,所以是I live on the fifth floor。要用到序數詞。千萬不要搞錯了喲。

4、今天是我18歲生日。

原句:Today is my eighteen birthday.

更改後:Today is my eighteenth birthday.

* 其實同理,和上面一樣。我們的18歲生日,其實是第十八個生日,所以必須要說my eighteenth birthday,用到序數詞。

如果說eighteen birthday那要寫成eighteen birthdays表示18個生日哦。所以現在搞清楚了嗎?

5、我錯過大巴了。

原句:I lost the bus.

更改後:I missed the bus.

* lose和miss是兩個很容易混淆的詞。但是實際上有很清晰的區別哦。

在英語中,lose一般是說lose a thing,丟失一件東西,比如說:lose the key丟了鑰匙,lose my wallet丟了錢包。

而miss一般是指錯過發生的事情,比如說miss the train錯過火車,miss an opportunity錯過一個機會,miss an event錯過一個事件等。

好啦,今天內容就到這裡。卡片收一下,強化一下更加正確的表達吧。

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,點個讚吧!

相關焦點

  • live和survive用法,live in/on的區別,live by/on的區別
    我們以前住在倫敦。I find it increasingly difficult to live within my income.我發現在我的收入以內生活越來越困難了。From a practical point of view, it isn't a good place to live in.從實際的角度來看,這不是個好地方。
  • 商場標的B1、LG、M層是啥意思,first floor到底是一樓還是二樓?
    對於每天都會坐電梯的你,大白想問你一個問題,「二樓」用英文該怎麼說呢?Jessica去探望英國的姨母,按電梯時卻方了。她問姨母家住幾樓,姨母說二樓,然後Jessica回應說是「second floor啊」,但姨母不是的,是「first floor」,那二樓到底該怎麼說呢?1、二樓到底是First floor還是second floor?
  • 中英文雙語繪本故事《Five Minutes Peace》讓我安靜五分鐘
    「Because I want five minutes』 peace from all of you,」 said Mrs. Large. 「That’s why.」  「因為我想自己一個人安靜5分鐘」龐太太回答。「就是這樣。」
  • 閩教版英語五年級下冊Unit 8、Review 2
    我來跑。Who will do high jump?誰願意跳高?I will.我來。Who will do long jump?誰來跳遠?I will.我來。"Come on, Peter!" Unit 7 Which floor do you live on?On the twelfth floor.Which floor do you live on?On the ninth floor.Which floor does he live on?
  • Hit the floor running?
    Question is, why 「hit the floor running」?「Hit the floor running」 is actually a variation of the American expression, 「hit the ground running」, which, probably, originates in a horse race.
  • 網絡用語鐵five是什麼意思? 這是罵人的梗別用錯地了
    網絡用語鐵five是什麼意思? 這是罵人的梗別用錯地了時間:2019-06-27 10:19   來源:愛秀美   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:網絡用語鐵five是什麼意思?這是罵人的梗別用錯地了 網絡用語鐵five是什麼意思 five這個詞經常在背鍋抗壓吧之類的地方看奧,看到老哥們用five形容別人,你可真是個five,XX是個five,屬實是個fiber,five這個單詞在英文裡是5,但是我們知道當形容詞用肯定就不   原標題:網絡用語鐵five是什麼意思?
  • 「take five」別理解成「拿走五個」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take five, 這個短語的含義不是指「拿走五個」,其正確的含義是:take five 休息一下(大約五分鐘)I've been
  • 傻傻的,分不清:living,alive,live 和 lively
    他們的發音關鍵是每個單詞中字母 i 的讀音,除了 living 裡面的 i 讀短音 / /,其餘的三個 i 都讀本身音 /a/。living:/lv/alive:/lav/ live:/lav/lively:/lavl/會讀之後,我們來看看它們的來源:都來自同一個動詞---live---生活、居住。
  • 「百家號鼠你紅」為什麼買房買單不買雙 6樓7樓8樓9樓哪層好
    6樓7樓8樓9樓哪層好?下面一起來看看吧。一、為什麼買房買單不買雙購房者在買房子的時候,都會根據自己的喜好來買,尤其是選擇樓層時,但是一旦選擇不好,就會影響居住的舒適性。五間就有一間空,指五間空一間,這是以洛書來定,以四方五行中建五,遇到五就要定一間為中宮囚屋,所以要空出一間來。3、所以就有了樓層買單不買雙的說法,還有一種說法就是屋內所有的房間加起來要是單數,包括臥室、廚房、浴室、衛生間、書房、儲藏室等。意思是說,在買房的時候,臥室、衛生間等房間加起來是單數就很吉利,而雙數就不吉利了。
  • Give me five,給我五個?High Five手勢代表什麼,怎麼來的?
    這就是High Five,有時候人們口裡還會說:「Give me five」,相當於「來,擊個掌」。High Five是典型的美國文化手勢之一,在美國甚至有「國家High Five日」。low five和high five傳遞同樣的信息,只不過我們不會把手舉高。Low Five,在爵士樂盛行的時代非常流行。
  • give me five千萬不能理解成「給我五個」
    今天分享一個俚語「give me five」 當有外國人說「Give me five」的時候,他可不是要你「給他五個」,其正確的含義是:Give me five|是"Give me five fingers" 的縮略形式,意思是舉起手來,擊一下掌,表示慶祝。也稱為「high five」Ronaldo scored a goal again !
  • 「你吃錯藥了吧」可不要翻譯成「take the wrong medicine」哦!
    又比如說,很多網友經常掛在嘴邊的,「你吃錯藥了吧」可不要翻譯成「take the wrong medicine」哦!那應該怎麼翻譯,我們來瞅瞅。1. 「你吃錯藥了吧?」英語怎麼說?其實翻譯網絡用語,有一個非常簡單的方式,就是你一定要先把它真正的中文意思搞清楚,不要按照字面意思去直接翻譯,我們需要做到「意譯」。
  • 英語文章:Live in the moment活在當下(五)
    It appears that a sweet, stray kitten about five months old has taken us to be her family. 一隻五個月大的可愛的流浪貓選擇了我們作為她的家人。
  • first floor其實是二樓、隨時給我一個bell...
    Rafael: But you said it was on the first floor?Rafael: 公寓不是在一樓嗎?Landlord: Oh, I see why you’re confused.
  • 原來「See you later」的意思不是「一會見」
    其實這是不準確的,到底錯在哪?1. see you later我們一直以來都認為「see you later」是「待會見、一會見」的意思。這個短語本身沒什麼錯,不過表達的是至少一天以上的時間後再次見面,說明根本沒指望今天還會再見到。