外來語片假名的書寫方法是規定好的?

2021-03-01 滬江日語

質問

問題

外來語には,「ストップウオッチ/ストップウォッチ」のように,どちらの書き方をしたらよいか迷うものがあります。外來語の片仮名での書き表し方には,何か決まりがあるのですか。

對於外來語,像「ストップウオッチ/ストップウォッチ(秒表)」這樣,有過不知道要用哪種寫法的困惑吧。外來語片假名的書寫方法,是否是規定好的呢?

回答

回答

外國の地名・人名を含めて,外來語を片仮名で表記するときのよりどころとしては,平成3年6月に公にされた,內閣告示・訓令「外來語の表記」があります。現在,法令,公用文,マスコミ,學校教育などでは,これが一定の目安とされています。ただしその「前書き」には,いろいろな専門分野や個人,過去に行われた表記をしばるものではないということが記されています。「外來語の表記」の全文は,國語研究會監修『[第6次改訂]現行の國語表記の基準』(ぎょうせい)などで見ることができます。

平成3年6月,內閣告示·訓令發布了包括外國地名、人名等外來語要用片假名來標記的文件。如今,法令、公文、媒體、學校教育等,都以此為基準。不過,在文件的序言中,也說明了不限於不同專業領域、個人以及過去所發生的事情。「外來語的標記」全文可在國語研究會監製的《「第六次修訂」現行國語標記基準》等處查詢。

外國語が外來語として日本語に取り入れられる時,日本語にない発音には,基本的に,日本語の中のなるべく近い音があてられます。例えば英語の「Thank you」の「tha」の音は[]ですが,この音は共通語の典型的な発音にはないため,聞こえの近い「サ」の音があてられ,「サンキュー」となります。

當外語作為外來語用日語來表達時,如果是日語中沒有的發音,基本上會使用日語中儘量與其相近的發音。例如,英語的「Thank you」中的「tha」的發音是[],日語中沒有與其共通的發音,便使用聽起來很相似的「サ」的發音,寫作「サンキュー」。

しかし場合によっては,元の外國語の発音の特徴をなるべく殘すように,日本語で従來使われていなかった発音を,新たに使うようになることもあります。このような音を「外來音」と言います。質問の「ストップウォッチ」の「ウォ」の音はそのような例です。ほかに,「フォーク」の「フォ」,「ディズニーランド」の「ディ」なども,意外な感じを持たれるかもしれませんが,外來音です。新しい音を書き表すわけですから,表記の面でも,従來にない組み合わせで片仮名が用いられることになります。「ウォ,フォ,ディ」などはそのような表記です。

然而根據不同的場合,原來外語中的發音特徵須儘量保留,然後重新使用日語中本來未曾使用過的發音。這種發音就叫做「外來音」。提問中的「ストップウォッチ」的「ウォ」的發音就是這樣的例子。其他還有,「フォーク(叉子)」中的「フォ」,「ディズニーランド(迪士尼樂園)」中的「ディ」等等,雖然可能感覺有些意外,不過它們都是外來音。為了表達新的發音,在標記時,用了日語中的片假名中沒有的組合方式。而「ウォ,フォ,ディ」等就是如上所說的標記方式。

內閣告示「外來語の表記」では,外來音を表す仮名について,「シェ,ジェ,チェ,ツァ,ツェ,ツォ,ティ,ディ,ファ,フィ,フェ,フォ,デュ」の13を「外來語や外國の地名・人名を書き表すのに一般的に用いる仮名」とし,「イェ,ウィ,ウェ,ウォ,クァ,クィ,クェ,クォ,ツィ,トゥ,グァ,ドゥ,ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ,ヴォ,テュ,フュ,ヴュ」の20を「原音や原つづりになるべく近く書き表そうとする場合に用いる仮名」としています。これに基づけば,質問の「ストップウオッチ/ストップウォッチ」については,原語に近く書き表したい時には「ストップウォッチ」,そうでなければ「ストップウオッチ」と書く,ということになるでしょう。

內閣告示《外來語的標記》一文中,關於外來音的假名寫法中,「シェ,ジェ,チェ,ツァ,ツェ,ツォ,ティ,ディ,ファ,フィ,フェ,フォ,デュ」13種假名寫法「一般用來標記外來語、外國地名·人名」,而「イェ,ウィ,ウェ,ウォ,クァ,クィ,クェ,クォ,ツィ,トゥ,グァ,ドゥ,ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ,ヴォ,テュ,フュ,ヴュ」20種假名寫法「用於標記原音或與原音儘量相近的假名表達」。若以此為基礎,那麼提問中的「ストップウオッチ/ストップウォッチ」這兩種寫法,就可以如果想要寫成儘量與原語相近的發音,就用「ストップウォッチ」,若不是,則寫作「ストップウオッチ」即可。

回復以下關鍵詞

音頻學習資料:你好/謝謝/晚安/加油/我喜歡你/生日快樂/水果/顏色/星座/數字/月份/化妝品/對話/美句/口語

日語學習資料:五十音圖/聲調/能力考/敬語/教材/自他動詞/論文/動詞變形/簡歷/面試/自我介紹/日劇/動漫/日本人看中國/垃圾分類/日本地圖/東京旅遊/課程

相關焦點

  • 掌握日語五十音片假名和平假名的作用,輕鬆學會五十音
    平假名就是一般的用途,而片假名主要有三種用處,第一,表示外來語,第二,用於表示人名,比方說你給自己的名字標註音的時候一般都用片假名,第三,當在一篇文章中重點強調一個詞的時候也適用片假名!如果想要學日語也可以來這個學習群先是是這三個數字453,然後在有這三個數字425,最後是這三個數字018,裡面也有學習資料平假名和片假名的區別?
  • 通才教育|20級新生日語假名書寫比賽
    · 日語社團活動/20級假名書寫比賽 本周,20級新生日語班級在日語社團的組織下,積極準備,認真參與,通過班級主動報名,多次改選,在本周四下午舉行了"20級假名書寫比賽"。
  • 「土田國際教育」為什麼日語會有平假名和片假名兩種書寫形式
    現代日語的書寫系統包括假名(平假名、片假名)、漢字和羅馬字,這三種寫法雖然不同,但發音相同。日語中使用的文字有平假名、片假名、漢字三種。平假名可以書寫所有日語發音,主要用於表現具有語法功能的詞;漢字用於表示實物的名稱或動作;片假名用於書寫外來詞、擬聲詞、擬態詞和一部分動物與植物的名稱;羅馬字一般多用於招牌、廣告,文章中很少使用。日語學習的第一個門檻是五十音圖,如果這一關你可以順利地通過的話,那應該說日語入門就不會有太多問題了。
  • 日語學習|日語中的平、片假名,究竟是指什麼?
    因此假名也就很容易理解了,就是「借來」的意思。 那現代日語體系中為什麼又要分平假名和片假名呢? 平假名 其實平假名是從漢字的草書演變而來,為了書寫和歌、物語而誕生,是表音符號的一種,後來不斷簡化至此。
  • 盤點日語中可以用漢字表示的「奇葩」外來語!
    大家都知道日語中有許多的外來語單詞,它們都是用片假名書寫的。比如「テレビ」(電視)「ドア」(門)「ベッド」(床)等等。然而你可能不知道,有些外來語單詞是可以用平假名書寫的,甚至它們還有漢字,比如「煙管」「菸草」「釦」「洋燈」,分別是哪些外來語單詞呢,大家能猜到嗎?今天就一起跟小編一起來看一下日語中那些有漢字的外來語單詞吧!
  • 許多人認為日語引進大量外來語是負面的嗎?
    2.漢字詞也是借詞,由於表意+訓讀的存在使之和日語融合了,兼容性好,排除政治因素,穩定性其實比片假名書寫的英語等西方語言更強一些。5.外來語的使用與場合有關,娛樂領域的使用頻率遠大於時政新聞。在非正式的場合,總體上使用最多的是固有詞,其次才是外來語,而正式場合除了全新概念基本還是漢詞居多。6.電子設備允許漢字拼音輸入讓人提筆忘字,但也是漢字用新載體重生的一個好機會。7.漢字與片假名仍將長期共存,新時代日本的漢字教育與文化活動仍然存在並推陳出新。
  • 疫情術語用片假名:日本政府的「文字遊戲」?
    事實上,就連現任的防衛大臣河野太郎也在自己的推特表示上述三個詞分別可以用日語漢字的「集団感染」、「感染爆発」和「都市封鎖」來表達,為什麼一定要用片假名?他這條三月底的推文到現在已經被超過30萬的用戶轉發或點讚。對許多日語學習者來說,日語中三種並行的書寫體系:漢字、平假名和片假名也許是最大的困擾之一。
  • 標日同步課堂|入門單元-日語的書寫方法(1)
    今天,我們學習日語假名的書寫方法和書寫規則,聲調和語調的知識,以及日語工具書的用法。請大家先準備好紙和筆,以便練習書寫假名。
  • 日語有片假名和平假名為什麼還要漢字?
    公元五世紀左右漢字從中國傳到日本,後來日本人依據漢字創造出平假名和片假名,但是字形上有所改變以適於日語的書寫。日語中的平假名本身就是一些中文字的草體書寫而平假名毫無疑問都是我們使用的一些偏旁部首一直對這個問題也帶有極大好奇的我問了下我的日本籍日語老師,他的正統回答也是網上能夠隨意找到的關於表音文字和表意文字的敘述,但是我相信很多沒有學習過日語的普通讀者都不想,也看不太懂那些過於複雜的表達
  • 疫論·文化|疫情術語用片假名:日本政府的「文字遊戲」?
    事實上,就連現任的防衛大臣河野太郎也在自己的推特表示上述三個詞分別可以用日語漢字的「集団感染」、「感染爆発」和「都市封鎖」來表達,為什麼一定要用片假名?他這條三月底的推文到現在已經被超過30萬的用戶轉發或點讚。對許多日語學習者來說,日語中三種並行的書寫體系:漢字、平假名和片假名也許是最大的困擾之一。
  • 日語老師如何看待外來語:真的是日語學習路上的絆腳石嗎?
    對於日語學習者來說,外來語無疑是學習過程中的一大煩惱。例如,「ラジオ」與「radio」的發音有很大差異;「チーム(team)」與「ティー(tea)」雖然都包含字母tea但無論是發音還是寫法都不相同;也聽說過有學習者聽到「マンション」聯想到英語mansion,以為是大豪宅,卻發現是小公寓。
  • 誰能用一句話說清:日語的平假名、片假名到底有什麼區別?
    當時我接觸平假名和片假名的時候,很快就記住了它們,所以只要你找到方法(或者找對老師),學日語並沒有那麼難。如果非要用一句話分清平假名(平仮名ひらがな)和片假名(片仮名かたかな),你最認可下面的哪一句話呢?
  • 日語五十音圖假名 超級詳細 字圖結合
    日語的字母叫假名(仮名かな)。假名有兩種字體,一種叫平假名(平仮名ひらがな)、一種叫片假名(片仮名かたかな)。
  • 日語假名是怎麼來的?主要用途是哪些呢?
    如日本、韓國、越南等國,雖有自身的語言,卻苦於沒有記錄的方法,僅能利用口耳相傳來傳述古事。漢字傳入之後,各國紛紛以漢字為用,日、韓皆興起了「文言二途」之制,即口語使用自國語言,書寫時則只能使用漢文。類似中國近代白話文運動之前,人們說話為白話文而書寫則以文言文為主。然而中、日兩種語言之文法結構迥異,全以漢字行書,有難以表達之處。於是發明了萬葉假名,以補足用漢文紀錄日語之不足。
  • 日文是一種語言,為什麼會同時造出兩套假名文字?
    早期平假名多為日本女性所用,且多作抒情之文,故謂女文字、女手(男性以用漢字為主,男性若用日語假名,亦多用片假名作漢文注釋之用)。平假名在歷史上一直未標準化,一音有多種寫法。現行的形式繫於1900年(明治33年)《小學校令》施行以後,以「一音一字」固定下來。而歷史上出現、今不再使用的假名字體,則成為變體假名,偶爾還能在商家招牌見到。
  • 日語中外來語泛濫引人擔憂
    外來語的存在,一方面方便了日本與外界的溝通,另一方面也帶來了諸多困惑。今天,就日語中的外來語泛濫這一現象,笹川日中友好基金委員長笹川陽平在他的博客中對這一文化現象做了剖析,不妨看看他是如何評論的。 據稱,在世界37000多種語言中,日語表現力的豐富程度也算得上是數一數二的。
  • 岐阜縣歐吉桑狀告NHK濫用外來語惹眾議
    而對於日本人而言,如果不去將這個片假名符號和其代表的事物關聯,也是無從理解它的含義的,設想一個日本人離開日本數年後,本國誕生了數以千計的新片假名(外來詞彙),那麼這個日本人豈不是講不明白這些詞的含義了麼?
  • 不知道如何使用片假名,這篇文章為你解答
    首先我們需要知道日語片假名的由來,在歷史中,片假名是有平安時期的佛教僧侶創立而成,使用由中國借來的漢字做拆解簡化,最終演變成用來輔助閱讀漢字內容的一種速記符號,下面是幾個字符的起源:「江」演變成「エ」 、「利」演變「リ」。那麼如今片假名該如何被使用呢?
  • 學日語片假名記不住到底和英語有沒有關係?
    很多同學學日語最大的苦惱就是片假名單詞記不住,覺得學會了自己的英文都要說變味兒了。但是如果自己的英文不太好的話是不是就不能學好日語了?下面我們一起來看一下片假名記不住能不能怪英語不好。(一)多語種日語中片假名單詞是什麼:是外來語,幾乎都是外語的發音。那麼,這僅限於英語?
  • 萬萬沒想到,這些日語單詞竟然是外來語!
    學日語的小夥伴都知道日語裡面有大量的外來語單詞,大多是來自於英語,也有來自於法語、德語和其他的語言,這些單詞都是由片假名書寫的。大部分和原本的單詞發音很相近,我們很容易辨認。可是日語當中還有一些耳熟能詳的單詞,大家都認為它們是地道的日語,但其實卻是外來語單詞!今天就跟小編來看幾個例子吧。イクラ我們在日料店經常吃到的魚子「イクラ」並不是不是日語,但是來自俄語的ikra,也是「魚卵」的意思。