我認為儘快多掌握一門語言還是很有必要的,不論是不是從個人的興趣愛好出發。這時就會有人問到為什麼,我回答的理由很簡單,但很充分:「面對將來越來越多的外資企業在蘇州和其他對外開放城市的增多(註:僅蘇州的日企就有近3000家),近幾年來,尤其是日企,在蘇州等中國各大城市的悄然進軍,日語人才的市場就變得緊俏起來了。多種跡象表明,語言的掌握應用和外資企業就業有著息息相關的互動性。」 學習日語的好處既能彌補改善外資企業人力資源的不足,又可以推動廣大有識分子的就業.何樂而不為呢!現在全國的日資企業都很重視軟體外包開發,單單只會計算機或者只會日語已經有些無法適應需求了。但是如果你的計算機懂一些,日語在2級或者2級以上水平,可以說,工作你隨便挑了。但是大前提是日語的聽說能力一定要有水平,計算機會些皮毛也無所謂,公司都有培訓的。計算機可以短期突擊,日語則是長期慢功夫。所以,勸你有時間多學日語,考個2級證書,1級最好!絕對不白學!!會計算機的人遍地都是,日語加計算機,你就可以篩掉一批人了~~~月薪絕對翻倍!就業還不錯。如果你是理工科的話,學日語去日本工作的月薪還不錯,每個月大概30幾萬日元吧。不多也不少反正在國內也很受歡迎。
初學的話建議你好好練練聽力,剛開始就要把聽力拿下,聽力比較難不過只要你肯下工夫,背單詞,多聽多說,基礎打好,是肯定沒有問題的,學習幾年後再考個日語一級.現在還流行商務日語考試,只要把資格證書拿到手,自己的努力換來自己的實力,你的未來就會很輝煌的. 如果你畢業進了日企,十有八九公司會派你出國實習,這你不用擔心; 如果畢業沒有進日企,進了別的企業,也不是沒有機會被派去日本;
以後可以當翻譯,這不說你也知道,口譯比筆譯賺錢,而同聲傳譯是最賺錢的,每小時N千; 還可以當老師,如果你現在學的是師範方向的話,在這方面會更好.現在把日語當作第一外語來學的中學也不少,如果不滿意可以自己辦小的學習班,掙的更多. 或者考研,考其他專業的研究生,只把日語當作一種工具,這樣你就比其他同學多了日語一項優勢.或者就考日語的研究生,當大學老師. 總比只會一種或兩種語言的要更具有競爭力呀。 平時也可以看日語原聲版的動畫片了,因為再好的譯本都不如原文更生動。唱唱日語歌也蠻拉風的。
日語是小語種之一,學一門日語可以多掌握一門語言,對於提升自身的競爭水平和素質是很有益的.中國是日本第二大貿易夥伴國家,中日商貿往來非常的頻繁,日本在中國設立的外資企業數量也很龐大,學好日語,進入外資企業或做翻譯,生活水平可以得到很大的提高.
日本是中國遊客非常喜愛的一個旅遊目的地,同樣,日本遊客也喜愛到中國來旅遊.學好日語,成為一名日語導遊的話,前景也是很好的.
並且眾所周之,日本和韓國保留了中國非常傳統的禮儀,他們說話和交談都非常注重禮儀,非常尊敬長者.相互之間的談吐和打招呼都重視禮儀,如見面會微微頷首鞠躬,對長者鞠躬幅度更甚.並且他們對於他人也非常以禮相待,態度恭謙誠懇.所以學好日語,對於提高自己的談吐修養,舉止禮儀,和文明禮貌態度都有非常大的幫助.
1、日語學習初級階段經常聽到學生們抱怨越學越難,記憶也會死越來越差。
不可否認,一個人的良好記憶力對於學習外語是多麼的重要。問題是,僅僅憑自己主觀認定就下結論說記憶力差,感到自己很笨,學不好日語,這是不對的。因為,對我們的大腦來說,強化記憶力是完全做得到的。所謂強化記憶力,就是複習,即後次複習前次的內容。再現也好,回憶也好,重複也好,總之,溫故而知新。要想把學習過的內容,紮根在大腦裡,牢牢記住,最好的方法就是多回想,勤思考,切實理解它。我們都有這樣的體會,常想起的事情,時間再長也不會忘記,這非常有道理。記得有一句話,叫做過目不忘,學習外語起碼應做到三過目而不該忘記吧。
2、日語學習的過程中死背單詞,忽視聽說基礎。
很多學生抱怨說自己單詞都背下來了,但是在老師聽寫的時候或者在廳裡中根本就不知所云。那是很多學生只是默默地背單詞,然後把課本上單詞的左邊遮上背右邊的,然後不斷地反覆,感覺單詞都背的出來,而這種做法忽略了耳朵能夠捕捉信息的能力。在背單詞的時候要多去聽,跟著課本上的錄音不斷地讀。
3、日語學習中忽視學漢字,用時方知難。
日語當中有中國漢字,這是人人皆知的。正因為我們都懂得漢字的意思,所以初次學習日語的人,很容易忽視漢字的學習。但是,日語當中的漢字分為音讀和訓讀,若不用心學習,這也必將給今後日語學習帶來難以想像的困難。有些日本當用漢字意義和中國漢字意義完全相同,不難理解,如:人(じん)民(みん)、研(けん)究(きゅう)等。還有一些大量的讓我們容易望文生義的漢字。如:娘(むすめ)(女兒)、怪(け)我(が)(受傷)、勉(べん)強(きょう)(學習)、新(しん)聞(ぶん)(報紙)、妻(さい)子(し)(妻子兒女)等,有很多的漢字與中國的漢字意義相差甚遠。
4、單詞只背最基本的第一個意思。
日語中很多單詞意義比較的多,很多同學只背最表層的一個意思嗎,這是不行的。如「甘(あま)い」,大部人學日語的人都知道它的意思是甜的,但是除此之外還有甜蜜的;寬鬆、好說話;天真的等意思。如「甘いね、もう少し勉強しなさい。」這句話,剛學日語的人可弄不懂了吧,單詞的意義截然不同。再如: 「あの先生は採點が甘いですね」,如果把「甘い」譯成甜的意思,是要出大錯的。這類單詞特多。所以,在「用時方知難」的時候,這個「難」可就不是輕而易舉地就能解決的了。