前言:難以置信!美國巨頭奈飛(Netflix)終於要對中國四大名著之一《水滸傳》下手了!
巨石強森版花和尚魯智深
正文:
《水滸傳》是元末明初施耐庵所著的小說。由張紹林執導,李雪健、周野芒等主演的1998版水滸傳,在全國人民心裡留下了深刻印記,劉歡那句「路見不平一聲吼,該出手時就出手」,也成了水滸傳的代名詞!
1998年的我們,從未想到過有朝一日,美國人會改編翻拍《水滸傳》!
但這一天,真的來了!
近日,美國媒體公司奈飛(Netflix)電影官方推特發布聲明,稱將拍攝由中國經典小說《水滸傳》改編的電影,導演是日本人佐藤信介,編劇是美國人馬特·桑。
奈飛稱「這部電影,將把中國文學名著《水滸傳》改編為未來主義電影,是一部史詩般的動作冒險傳奇,充滿榮耀、浪漫和陰謀。這個故事適時地探討了忠誠、領導力以及不計個人得失,勇於承擔社會責任等問題。」
消息一出,在國內立刻引發了很大爭議,很多網友對此議論紛紛!
除了少數人贊同並抱著包容的態度,想看看美版水滸傳到底是什麼樣子之外,絕大多數人都持反對態度!希望能尊重中國歷史文化,不要隨便亂改編!
而且很多人都對外國製作團隊呈現中國文化的最終效果表示擔心,因為美版花木蘭是經典的失敗例子!
之前有媒體在某平臺上發起的針對美版水滸傳的「誰支持、誰反對」的投票,有8.1萬人參與投票,其中6.3萬人表示「不看好」,佔比高達77.78%。
而我的質疑,主要在以下幾個方面:
第一、美國人能不能改編?
中國的四大名著是獨屬於中國的經典著作,是在中華文化背景下講述的中國故事,這種傳世巨作,到底能不能被美國人改編?
而如果說《水滸傳》都能被隨意改編,那中國經典文學名著,還有什麼是不能被美國人改編的?
這妖嬈的西門慶,也是沒sei了
第二、美國人能不能理解?
眾所周知,因為東西方文化是截然不同的兩種文化,也許在某些小事上雙方經過溝通後比較容易達成一致,但是面對中國四大名著之一的全本《水滸傳》,美國人是否能深刻理解其中的深意和內涵以及所象徵的精神?
第三、影片質量怎麼保證?
水滸傳反映的是中華文化,怎麼能保證美國人最後拍出來的是基本符合原著情節和人物性格的故事,而不是對水滸傳以及中華文化的扭曲?
而如果說,萬一最終的成片是嚴重失實的,那些看了失實的影片的外國人,會怎麼看待水滸傳和中華文化?
泰森版李逵,看著憨憨的
如果以上這幾個問題,沒有肯定的答案,讓人怎麼相信美國人+日本人的團隊能改編好水滸傳?
也有網友說這是什麼「中國文化輸出」:
拜託!所謂文化輸出,是主動型的!
比如中國人拍的中國作品傳到世界上,那才叫中國文化輸出!美國人來拍、來改編,效果如何未知,這算哪門子文化輸出?
還有最重要的一個原因!
如果只說電視劇,水滸傳在國內有兩個比較被認可的版本,即1998李雪健版水滸傳,和2011張涵予版水滸傳。
即便1998李雪健版評分高達8.8分,2011張涵予版評分也有7.9分,即便兩版也都能算經典了,但事實上也有很多人對這兩個版本不滿意!
看看,中國人自己拍的經典,尚且有很多人不認帳,那麼,缺乏對中國歷史深入了解的日本導演和美國編劇又怎能肯定改編好此劇呢?難道要大玩特效嗎?
海盜頭子演的公孫勝是個妖人?
還有一點,美國奈飛(Netflix)在聲明中提到了「未來主義」,抱歉,首先,我無法很好的理解這個所謂的「未來主義」到底是什麼意思,其次,面對水滸傳這樣一部著作,要把它改成什麼樣子的「未來主義」?
所以,我態度很明確
不支持美日改編《水滸傳》!
各位看官,您支持嗎?
誰來演非著名女士,潘金蓮?