外國人說「I'm good」到底幾個意思?今天就和大家一起來看看那些有趣的「小意思」。
來看一個小片段
《摩登家庭》第五季第四集裡
Cam的姐姐從家裡做客
她這人有點奇怪
Lily小盆友表示怕怕……
在她說要「捏捏小東西」的時候
Lily馬上接了句:I'm good.
然後走開了
▼
I need to squeeze something.
Get over here, Lily.
I'm good.
很明顯,I'm good並不是說「我很好」,反而是「不不不,我拒絕」,也就是委婉的say no。
例句:
Do you want some water? 你需要水嗎?
Nah, I'm good. Thank you. 我不需要。謝謝。
什麼時候, I'm good=「我很好」?在回答「How are you」的時候!
順便說一下,面對生活中真實發生的「How are you?」,回答「I am fine.」的人幾乎絕跡,因為「I am fine.」會給人一種「我好得很,不用你管」的高冷感。所以如果你特別討厭打招呼的人,就可以直接說I』 m fine,來終結對話。
大部分情況下,美國人面對「How are you?」這個問題時,會給出下面這5種回答:
1. I'm okay. 挺好的
2. I'm good. 蠻好的
3. Not bad 還行(這個說得最多,不好不壞嘛)
4. Couldn't be better. 不能更好了,簡直爽歪歪
5. Same as usual. 跟往常一樣;Same old same old. 老樣子啦
這句在YouTube視頻裡經常聽到,那些YouTubers在視頻開頭往往先介紹這個視頻是幹什麼的,再順便扯幾句近期生活,最後在切入正題之前,有時會用這麼一句"Without further ado, let's get started."它的意思就類似於「廢話少說,讓我們開始吧。」
例句:
So, without further ado, here are the fruits of my labor.
因此, 事不宜遲,這裡是我的勞動成果。
美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。每次和人說再見的時候(可能是下班,結完帳離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師...說聲"Have a good day / night / weekend!"之類的。
還有種更簡易的表達,即"Have a good one!",簡單順口,客套必備。
例句:
Thanks. You have a good one, too.
謝謝。也祝您愉快。
和朋友出去聚會見面的時候,如果朋友來一句 What's cooking,不是問你在煮什麼吃的哈,千萬別理解錯了,這是可以替換 What's up 的打招呼的方式,表示「怎麼樣」。
例句:
What's cooking at the club?
俱樂部發生什麼事?
如果你同時在做兩份工作或者扮演兩個角色,你可能會被朋友形容成 wearing two hats,不是在說你戴了兩頂帽子,是說你現在「身兼二職」。
例句:
I'm wearing two different hats at the moment: I'm a mother to my children and nurse to my husband who is in bed with the flu.
目前我身兼兩職:對孩子們來說,我是一名母親,而對患流感臥床的丈夫來說,我是一名護士。
for good 看起來是為了你好的意思,而事實上,這裡的good不表示好。for good真正的意思是forever, 表示永遠...
例句:
But if you lose strength, your life will be gone for good.
但是,如果你沒有了氣勁,你的生命將永久地終結。
今天我們就學習到這裡啦,以後可不要以為別人說「I'm good」都是表示自己很好,不然被人拒絕了還不知道~
內容來源於網絡,如有侵權請聯繫刪除
最近微信又改版了,愛學習的小可愛們一定要把本帳號設為「星標」或「置頂」哦!
這樣就能第一時間找到我們,每天堅持學習啦!
設置「星標」或者「置頂」步驟↓↓
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料