新事物總是要戰勝舊事物的。
平臺用戶:所有英語學習者(過於年幼的學習者除外)
目錄:
學習平臺僅提供兩種表演練習(行為主義學習理論之老樹新花)表演練習的先後順序(追求完美的循序漸進原則)讓表演練習持續進行下去(存異式譯句是關鍵)兩種表演練習的前提(英語發音是首個陣地)總結(新事物總是要戰勝舊事物的)一、學習平臺僅提供兩種表演練習(行為主義學習理論之老樹新花)一定程度上,英語學習是在編一張由許多刺激與反應交織而成的網。
這一張網裡面的刺激與反應可以概括為以下三類。(當然,準確來說,每一個刺激都可能不是單純的一個語言刺激或者一個非語言刺激,很多反應也不能簡單地定性為一個語言反應或非語言反應。)
第一類刺激與反應是接受語言刺激,然後給出語言反應。
例子一:甲聽見有人說:「How are you?」於是,甲回應:「I’m fine.」。
例子二:一張紙上面寫著「To be or not to be?」甲看著這幾個字,提筆在紙上書寫:「That is a question.」
第二類刺激與反應是接受非語言刺激,然後給出語言反應。
例子一:有人走進辦公室,甲很熱情地說:「Please have a seat.」
例子二:甲的腦海浮現出一幅夏日沙灘的景象。甲說:「Oh, summer!」話音剛落,看著剛收到的通知周末加班的郵件,甲嘆了一口氣,說:「Oh, work!」
第三類刺激與反應是接受語言刺激,然後給出非語言反應。
例子一:有個人說:「Please have a seat.」然後,甲在沙發上坐下。
例子二:甲自己對著生日蛋糕說:「Happy birthday to me.」聽到自己說的話,甲覺得有點孤獨。
既然要編織一張由上述三類刺激與反應交織而成的網,用戶不僅需要劇本,而且需要相應的表演示範。比如:甲自己對著生日蛋糕說:「Happy birthday to me.」聽到自己說的話,甲覺得有點孤獨。這便是一個僅包含一個刺激和一個反應的小劇本(相應的,有小劇本,便有大劇本)。「Happy birthday to me.」是甲的一句臺詞。而這一幕甲的獨角戲便是按照劇本給用戶做的表演示範。
為了幫助用戶編一張由刺激與反應交織而成的網,學習平臺以劇本以及相應的表演示範為素材,提供兩種表演練習(注意,學習平臺不是簡單地提供劇本以及相應的表演示範)。
第一種表演練習是讓用戶以甲的行為為模板,依樣畫葫蘆地進行表演。
此時的表演示範至少應包含一個刺激和一個反應。對於用戶而言,依樣畫葫蘆地進行表演,是最容易不過的。比如甲揮了揮手,用戶依樣畫葫蘆地揮了揮手。又或者甲說「Hello」,用戶也依樣畫葫蘆地說「Hello」。除非是粗心大意,用戶一般不會笨到在依樣畫葫蘆的過程中犯錯。
第二種表演練習是讓用戶在接受了刺激之後,隨即進行表演,給出反應。
此時的表演示範至少應包含一個刺激。在用戶水平比較有限的時候,用戶可以選擇獲得一定的提示,以降低表演的難度。比如在用戶需要說臺詞的時候提供臺詞的前半句;又或者在用戶應該坐下時,把視頻或圖片中除沙發之外的地方都暫時變成黑白色;又或者在用戶應該表露孤獨的情緒時,播放一小段悲傷的背景音樂。在逐漸提高自身英語水平的過程中,用戶可以嘗試給出自己更完整的、真實的反應。在給出反應之後,用戶可以視情況,選擇看完完整的既包含刺激、又包含反應的表演示範,或者不看。
面對上述兩種表演練習,用戶可以通過儘量滿足情感投入、場景以及道具等條件,或者通過想像,結合實際情況,來實現一定的角色代入感。
雖然屏幕裡面的角色不會對用戶進行糾錯。但是,被他人糾錯並不是用戶所必需的。理由有三點:
一是在第一種表演練習的過程中,用戶正常情況下並不會犯錯;二是在第二種表演練習的過程中,用戶在給出反應之後,可以視情況選擇看完完整的表演示範;三是用戶在大量的兩種表演練習的過程中,可以不斷地一邊進行學習,一邊進行自我糾正。相反,不斷地接受他人的糾正,不僅不是用戶所必需的,甚至可能打亂用戶的學習節奏,造成揠苗助長的後果。
對於學習平臺提供的兩種表演練習而言,劇本可以圍繞甲的生活進行編寫。劇本中的次要角色可以形形色色,而主要的角色應該是甲的父母、朋友、兄弟姐妹、鄰居、親戚、同學和老師等等。值得強調的是,每個主要角色都應該跟正常人一樣,既有比較固定的聲音音色,同時,有一些習慣用詞以及慣用的表達方式。如果有一個主要角色說過的英語臺詞從來不帶重複的,那這個角色顯然就是來給用戶幫倒忙的。如果一句一句地把所有講英語的人說過的話都寫出來,那麼,每個人說過的句子都只佔其中的一小部分。
用戶的目標也應該是擁有自己的這麼一小部分,然後再以這一小部分為基礎,去創造新的句子,同時,去理解以前沒理解過的句子。換言之,生活是一張巨大的由刺激與反應交織而成的網,而用戶的目標便是通過表演練習編一張屬於自己的由刺激與反應交織而成的網,以小網去應對大網。
對於學習平臺提供的兩種表演練習而言,除非是用戶已經學習過了的,或者說用戶已經在逐漸提高自己的英語水平了,表演示範一般不以沒有字幕的有聲視頻、有聲圖文、圖文、文本或者沒有文本展示的音頻的形式呈現。比如廣播電臺的節目就是這樣一種沒有文本展示的音頻。一般而言,表演示範以有字幕的有聲視頻的形式呈現。兩行字幕皆由學習平臺提供,一行是英語,下面一行是存異式譯句。什麼是存異式譯句?這是後話。
二、表演練習的先後順序(追求完美的循序漸進原則)學習平臺提供的所有表演練習都應該按照一定的、最佳的先後順序提供給用戶。不管是一次性過,還是重複表演,又或者重複之前的一個表演練習,都是由學習平臺在先後的提供順序上進行安排。用戶只需要一直前進,不斷地去完成更多的表演練習。
具體是怎樣一個先後順序呢?
首先,在一定程度上,新舊練習中臺詞的難易程度應該遵循從易到難。
其次,在一定程度上,新練習跟舊練習之間的重複和相似程度,新刺激與舊刺激之間的重複和相似程度,新反應與舊反應之間的重複和相似程度,都應該遵循從大到小。
比如,表演示範是,甲一臉困惑,看著地上的一把雨傘說:「Whose umbrella is this?」。用戶學著一臉困惑地看地上的一把雨傘,說「Whose umbrella is this?」
隔天,學習平臺給了用戶這樣一段表演示範。表演示範中,甲低頭看著一隻鞋子,還是一副困惑的表情,然後,畫面暫停,甲什麼話都沒有說。面對這樣一個與舊刺激相似的新刺激,有可能用戶知道要作何反應,說:「Whose shoe is this?」。
也可能用戶不知道要作何反應,或者對自己做出的反應並不感覺到自信,便可以看一遍完整的甲的表演示範。
也有可能用戶選擇讓學習平臺提供一定的提示,比如前半句臺詞「Whose …?」,再比如,提示是一張圖片,圖片中甲一臉困惑地看著地上的一把雨傘。然後,用戶想起了甲說過的「Whose umbrella is this?」,成功說出「Whose shoe is this?」
就算是在有提示的情況下,用戶仍不能做出反應。那大不了也就是再看一遍完整的甲的表演示範。第二種表演練習,退一步,就成了第一種表演練習。
又過了一天,天可能還下起了雨,用戶看著手中的雨傘,或者低頭瞥見了自己的鞋子,回想起了什麼。
躺在地上的雨傘,甲說過的「Whose umbrella is this?」,用戶自己的雨傘,躺在地上的一隻鞋子,還有「Whose shoe is this?」,以及低頭看的動作,困惑的表情,困惑的情緒。這些碎片在一起,便編織起了一張網,一張更加密集的由刺激與反應交織而成的網。用戶得以更好地進行理解和記憶,包括有意識地以及潛意識地進行類比、推理和記憶。表演練習的過程也因此可以更加的可持續。用戶得以在持久戰中逐漸提高自身的英語水平。從「Whose umbrella is this?」到「Whose shoe is this?」,便是用戶英語水平進步過程中的一個縮影。
三、讓表演練習持續進行下去(存異式譯句是關鍵)一般而言,表演示範以有字幕的有聲視頻的形式呈現。兩行字幕皆由學習平臺提供,一行是英語,下面一行是我發明的存異式譯句。比如說,表演練習中有一句臺詞是「I am eight years old.」,存異式譯句是「我 am 8 年s 老.」。也就是說,學習平臺用存異式譯句取代了傳統的中文譯句(比如,對於「I am eight years old.」而言,「我今年八歲。」便是傳統的中文譯句)。
首先,為了讓用戶不受中文的表達方式幹擾,存異式譯句保留了完整的英語詞序。
另外,如果是傳統的中文譯句「我今年八歲」,那麼,「years」結尾的「s」會消失不見。所以,存異式譯句之中,每一個英語句子中的所有詞綴也都要進行保留。比如years中的s、loves中的s、loved中的ed、loving中的ing等等。不一一舉例。對於特殊變化,學習平臺將提供直觀的註解。比如,happiness,快樂ness,註解:happy+ness→happyness(X), happiness(√)。同理,像my father’s這樣的所有格形式,以及英語不同於中文的標點符號等等,在存異式譯句中也都要保留下來。
除此之外,每一個英語句子中的非主幹部分都要進行保留。比如說,存異式譯句「我 am 8 年s 老.」除了保留「years」結尾的「s」之外,還會把句子中的「am」給保留下來。
其次,為了讓用戶基本上一眼便能看出相應的英文臺詞想表達什麼,存異式譯句之中,所有的主幹部分則在意思準確、尊重英語的前提下替換為中文。比如把英語句子中的「I」、「eight」、「year」和「old」在意思準確、尊重英語的前提下分別替換為「我」、「8」、「年」和「老」。(怎樣才算意思準確、尊重英語呢?比如,「year」是替換為「年」,而不是「歲」。)某些詞彙,比如it、go、get、keep等等,雖然是歸屬於句子的主幹部分,但是有時候很難在意思準確、尊重英語的前提下替換為中文,那麼,這時候乾脆就不進行替換。
下面是更多的例子,以進一步說明什麼是存異式譯句。
Are you a student?Are 你 a 學生?Do you like oranges?Do 你 喜歡 橙子s?I asked who was going there.我 問ed 誰 was going 那裡.I didn’t know you were so busy.我 didn’t 知道 你 were so 忙.She often came [come→comeed(X), came(√)] to help us in those days.她 經常 來ed to 幫 我們 in 那些 天s.因為用戶的英語水平是處於不斷進步的一個過程中的,所以,學習平臺還將提供如下三項服務。
第一項服務是學習平臺始終凸顯英語臺詞不同於中文的地方。比如,參照存異式譯句「誰的 雨傘s are 這些?」,把「Whose umbrellas are these?」中的「-s」和「are」用鮮明的顏色凸顯出來。
第二項服務是這樣的。當用戶在兩種表演練習的進行過程中,已經逐漸熟悉了英語不同於中文的表達方式,學習平臺將逐漸把存異式譯句還原為英文。
第三項服務是學習平臺始終始終提供相關單詞的英文釋義及英文例句。
在用戶逐漸把存異式譯句拋棄之前,表演示範一般是以有字幕的有聲視頻呈現。兩行字幕,一行是英語,下面一行是存異式譯句。比如,有一句臺詞是「Whose umbrellas are these?」,學習平臺提供的存異式譯句是「誰的 雨傘s are 這些」。那麼,用戶在可持續的兩種表演練習的進行過程中,可以做到以下兩點:
(1)因為「誰的 雨傘s are 這些」體現的是英語不同於中文的表達方式,用戶可以更好地注意到whose、umbrella、-s、are和these之間的搭配和順序,體會英語不同於中文的表達方式。
與此形成鮮明對比的是,傳統的中文譯句,比如「這些雨傘是誰的?」,很容易導致用戶用中文的表達方式幹擾自己對於英語的理解。正因為如此,學習平臺不提供傳統的中文譯句,而是提供存異式譯句。
(2)結合英文臺詞「Whose umbrellas are these?」、存異式譯句「誰的 雨傘s are 這些」以及表演示範中的相關線索(比如這句話是從甲口中說出來的,甲一臉困惑地看著地上的數把雨傘),任何用戶僅依靠自己,便可以在一定程度上判斷出來「Whose umbrellas are these?」這句英文臺詞想表達什麼。
一定程度上能夠判斷出來英文臺詞想表達什麼,這對於學習者可持續地進行大量的表演練習而言,是關鍵中的關鍵。
通過可持續的大量的表演練習,用戶得以逐漸地習慣於英語不同於中文的表達方式,逐漸地發現並掌握一些英語語言的規律,或者說發展出一種能夠幫助自己判斷對錯的「語感」。
通過可持續的大量的表演練習,用戶將不斷地一邊進行學習,一邊進行自我糾正,在持久戰中逐漸地提高自身的英語水平。
四、兩種表演練習的前提(英語發音是首個陣地)英語發音是用戶得以順利開展這兩種表演練習的一個基礎。
英語學習平臺提供兩個版本以供用戶選擇,一個是英式英語、英式發音,一個是美式英語、美式發音。
在學習平臺上,用戶通過點擊單詞,便可以查詢到相應的音標。
除此之外,學習平臺上的英語臺詞都將用圓點隔開英語單詞的不同音節,用字母的字體大小區分單詞不同音節的重音以及句子重音(發音越重,字母越大),用句子上方的實線來表示發音的連貫、停頓以及音調變化。通過這樣的處理,既可以讓發音學習變得更簡單,也可以幫助用戶順帶學習單詞拼寫,因為英語的發音和拼寫都非常有規律,而且二者聯繫緊密。從一個單詞的拼寫上,便可以推測它的發音;單純聽一個單詞的發音,也可以推測出它的拼寫。
值得強調的是,英語發音的複雜程度超過了一般學習者的設想。
比如:To的發音就有很多變化:
「To is a preposition.」,這裡的to的發音是[tu];「We went to dinner.」,to的發音可以是[tə],went和to可以連貫起來發音;「I wanted to get more.」,to的發音可以是[də],wanted和to可以連貫起來發音。為了讓用戶一方面可以做到化整為零、循序漸進,一方面可以做到觸類旁通,舉一反三。學習平臺可以在確保涵蓋所有的音標、音標在不同語音環境下的變化以及其它各種發音現象的前提下,確定數量較少的一部分劇本作為所有用戶在發音學習過程中必須攻克的首個陣地。詳盡而足夠的關於英語發音的學習材料,不管是以文字形式存在的,又或者是以圖文或者視頻形式存在的,包括對具體的發音動作、各部分發音器官的相對位置關係、發音器官的狀態等等的講解,以及完整展示發音動作的動畫和剖面圖,誇張、慢速的發音示範,事先準備好的關於錯誤發音的示範、分析和講解等等,只要是有助於學習者的發音學習的,便圍繞這一小部分劇本而展開。
除了依靠自學,學習平臺還將開放一個英語學習求助通道,讓用戶可以在必要的時候尋求有針對性的幫助,比如英語發音方面的幫助,儘可能地確保基本掌握英語發音。
在率先解決英語發音之後,用戶將進行大量的兩種表演練習,在持久戰中逐漸地提高自身的英語水平。
在達到一個基礎的英語水平之後,用戶可以在學習平臺上系統地學習語法以及其它語言知識。在此之前,語法以及其它語言知識(包括拼寫規律、詞源、詞綴等等)在學習平臺上可以化整為零地提供給用戶。
五、總結(新事物總是要戰勝舊事物的)只有把英語用起來,才有可能學會如何使用英語。而表演便是模擬的對於英語的使用。表演已經包含了所謂的聽說讀寫。
為了讓用戶能夠做到可持續地去進行表演練習,學習平臺在表演練習的提供上可以說是「處心積慮」的。通過精心的安排,學習平臺體現了完美的循序漸進原則。在率先解決英語發音之後,用戶按照學習平臺安排的一定的、最佳的先後順序,通過高度自主地進行大量的兩種表演練習,從需要存異式譯句,到逐漸把存異式譯句拋棄;從依樣畫葫蘆到逐漸脫離劇本;從選擇獲得表演上的提示,到逐漸不需要提示;從小劇本到大劇本;從對於甲的模仿,到成為自己,用戶將逐漸編織起一張刺激與反應之間交織得更加密集的網,以自己的一張小網應對生活的一張大網,不斷地一邊進行學習,一邊進行自我糾錯,逐漸實現自由的表達與交流能力。
這個英語學習平臺是一個可以落地的產品。在用戶逐漸擺脫存異式譯句之前,表演示範一般以有字幕的有聲視頻的形式呈現。兩行字幕皆由學習平臺提供,一行是英語,下面一行是存異式譯句。其中,表演示範可以是動畫視頻。而存異式譯句可以先利用算法進行生成,再由平臺提供者進行把關。
在我之前,尚沒有人提出過這樣一個產品的設想。沒有人提出過存異式譯句,更不用說為學習者提供存異式譯句,然後再幫助學習者逐漸把存異式譯句拋棄。刺激與反應是傳統的行為主義學習理論中的兩個基本概念,但是也沒有人提出過通過精心安排的大量的兩種表演練習來幫助學習者編一張刺激與反應交織而成的網,以通過表演練習編織起來的小網去應對生活中的大網。更別提我設計的英語學習平臺還有諸多其它的創新之處。
新事物總是要戰勝舊事物的。就看誰有膽識吃螃蟹。謝謝。
作者:李澤楊,微信公眾號:李澤楊。華南農業大學外國語學院,英語專業。
本文由 @李澤楊 原創發布於人人都是產品經理。未經許可,禁止轉載。