中英雙語美文誦讀 - 醒來覺得甚是愛你By Jenny
02:45來自去啊如花
今天給大家朗讀的內容,節選自中國著名詩人、翻譯家、世上最會說情話的男人、宋清如至上主義者朱生豪先生的情書精選集《醒來發現甚是愛你》。
朱生豪自1933年與宋清如相遇,至1944年英年早逝,十年之中,鴻雁不絕,留下了數百封情感真摯、文筆高妙的情書。
在這愛情變成了快消品的時代,重溫車、馬、郵件都很慢的時代的喁喁情話,想要和你一起品味優雅、浪漫、呆萌的暖心呢喃,看看愛情本真的模樣。」
MORE
文本如下
你也許不會相信,我常常想像你是多麼美好,多麼可愛,但實際見了你面的時候,你比我想像的要美好的多,可愛的多。
You may not believe,
I often imagined how divine and adorable you can be.
But when I've seen you eventually,
you were even more divine and adorable than I fancied.
你不能說我這是說謊,因為如果不然的話,我滿可以僅僅想憶你自足,而不必那樣渴望著想要看見你。
You cannot say I'm lying,
for if it's not true,
I will be content with merely missing you,
rather than die to see you so.
不要愁老之將至,你老了也一定很可愛,而且,假如你老了十歲,我當然也同樣老了十歲,世界也老了十歲,上帝也老了十歲,一切都是一樣的。
Don't worry about aging.
For you must be dazzling,
even when you're greying.
Besides, if your age is plus ten,
I will also grow ten years by then.
The whole world will be as such.
Even God will be ten years older as us.
All will stay the same, like us.
我只願意憑著這一點靈感的相通,時時帶給彼此以慰藉,像流星的光輝,照耀我疲憊的夢寐,永遠存一個安慰,縱然在別離的時候。
Surely this transcending inspiration shall be plenty,
for it may bring consolation to us constantly.
Like how the meteors glow,
my weary dreams are shining so.
Reassured within us permanently,
however apart we may be.
醒來覺得甚是愛你。
I woke up to find myself in love with you so deeply.
文/朱生豪
譯/Gwen
誦/甄妮
你有特別想聽的內容也可以留言告訴我哦~
如果你喜歡今天的內容