柯林斯詞典公布2020年度詞彙:Lockdown

2021-03-02 LearnAndRecord

近日,柯林斯詞典(Collins Dictionary)公布了2020年度詞彙:Lockdown(封鎖)。

Lockdown這一詞,柯林斯詞典官方給出的釋義為:the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces. 指的是對出行、社交和進入公共場所實行嚴格限制。

據了解,疫情以來,Lockdown一詞的使用率較上一年增加了60倍。此外,social distancing(社交距離)、self-isolate(自我隔離)和coronavirus(冠狀病毒)等疫情相關詞彙,也被進入了2020年度熱詞榜單前十名。

Covid-19: 'Lockdown' declared Collins Dictionary word of the year

BBC

"Lockdown" has been declared the word of the year for 2020 by Collins Dictionary, after a sharp rise in its usage during the pandemic.

It "encapsulates the shared experience of billions of people", Collins said.

Lexicographers registered more than 250,000 usages of "lockdown" during 2020, up from just 4,000 last year.

Other pandemic-linked terms on the 10-strong list include "furlough", "key worker", "self-isolate" and "social distancing" as well as "coronavirus".

According to the dictionary, lockdown is defined as "the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces".

It came into common parlance as governments around the world responded to the spread of Covid-19 in early 2020 by placing strict measure to stop transmission of the virus.

Non-virus related words to make the list reflect the social and political upheavals of 2020.

Following the death of the unarmed black man George Floyd in the US the abbreviation "BLM", for the Black Lives Matter movement, features having registered a 581% increase in usage, according to Collins.

"Megxit", the term modelled on the word Brexit which was used for the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties also makes the list.

Social media also plays its part with "TikToker", describing someone who shares content on platform TikTok and "mukbang" - a term originating in South Korea which describes a host who broadcasts videos of themselves eating large quantities of food.

Helen Newstead, language content consultant at Collins, said: "Language is a reflection of the world around us and 2020 has been dominated by the global pandemic.

"Lockdown has affected the way we work, study, shop, and socialize.

"With many countries entering a second lockdown, it is not a word of the year to celebrate but it is, perhaps, one that sums up the year for most of the world."

Last year's Collins word of the year was "climate strike", marking a year in which 17-year-old Greta Thunberg led a global environmental movement.

- ◆ -


註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應

含注釋全文:

Covid-19: 'Lockdown' declared Collins Dictionary word of the year

BBC

"Lockdown" has been declared the word of the year for 2020 by Collins Dictionary, after a sharp rise in its usage during the pandemic.

因在疫情期間的使用率急劇上升,《柯林斯詞典》(Collins Dictionary)宣布Lockdown(封鎖)一詞為2020年的年度詞彙。

It "encapsulates the shared experience of billions of people", Collins said.

柯林斯官方表示,它「承載了數十億人的共同經歷」。

encapsulate /ɪnˈkæpsjʊˌleɪt/ 表示「扼要表述;壓縮;概括」,英文解釋為「To encapsulate particular facts or ideas means to represent all their most important aspects in a very small space or in a single object or event.」舉個🌰:

A Wall Street Journal editorial encapsulated the views of many conservatives.

《華爾街日報》的一篇社論概括了很多保守派人士的觀點。

Lexicographers registered more than 250,000 usages of "lockdown" during 2020, up from just 4,000 last year.

詞典記錄顯示,2020年Lockdown一詞被使用超過25萬次,而去年僅為4,000次。

lexicographer /ˌleksɪˈkɒɡrəfə(r)/ 表示「詞典編纂者」,英文解釋為「a person who writes and edits dictionaries」。

熟詞僻義,表示「顯示(讀數);記錄」,英文解釋為「if a measuring instrument registers an amount or sth registers an amount on a measuring instrument, the instrument shows or records that amount」舉個🌰:

The thermometer registered 25°C.

溫度計顯示讀數為25攝氏度。

📍register一詞,我們常見的含義是註冊,登記。政府工作報告中也經常會出現這個詞,比如今年2020政府工作報告中提到的:

Advanced manufacturing and modern services registered rapid growth.

以及2018年報告中提到的:

國內生產總值從54萬億元增加到82.7萬億元,年均增長7.1%,China's gross domestic product (GDP) has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent;

都有「顯示;指示;表達」的含義(to record, show, or express something)。

Other pandemic-linked terms on the 10-strong list include "furlough", "key worker", "self-isolate" and "social distancing" as well as "coronavirus".

其它在榜單前十的與疫情有關的詞彙包括、furlough(強制休假)、key worker(關鍵崗位員工)、self-isolate(自我隔離)、social distancing(社交距離)和以及coronavirus(冠狀病毒)。

furlough /ˈfɜːləʊ/ 柯林斯詞典給出的上榜釋義是:a temporary laying-off of employees, usually because there is insufficient work to occupy them. 指的是臨時性裁員,通常是因為沒有足夠的工作可做。

furlough本身作名詞表示「(員工或軍人的)休假,探親假」,英文解釋為「a period of time that a worker or a soldier is allowed to be absent, especially to return temporarily to their own town or country」。

作動詞,表示「準許…休假;強制…休假」,英文解釋為「to allow or force someone to be absent temporarily from work」,舉個🌰:

After safety concerns, the company furloughed all 50 of its employees.

出於安全考慮,該公司強制所有的50名僱員休假。

According to the dictionary, lockdown is defined as "the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces".

根據詞典的定義,Lockdown是指「對出行、社交和進入公共場所實行嚴格限制」。

表示「(新法律或體系的)實施」,英文解釋為「the introduction of a new law or system」,如:the imposition of the death penalty 實施死刑。

stringent /ˈstrɪndʒənt/ 表示「嚴格的;嚴厲的」,英文解釋為「very strict and that must be obeyed」,如:stringent air quality regulations 嚴格的空氣品質管理條例。

It came into common parlance as governments around the world responded to the spread of Covid-19 in early 2020 by placing strict measure to stop transmission of the virus.

2020年初,世界各國政府為了應對Covid-19的傳播,採取了嚴格的措施來阻止病毒的傳播,它也就成了通用語。

parlance /ˈpɑːləns/ 表示「說法,用語;術語」,英文解釋為「a group of words or style of speaking used by a particular group of people」。

Non-virus related words to make the list reflect the social and political upheavals of 2020.

與病毒無關的詞語上榜,反映了2020年的社會和政治動蕩。

表示「劇變;激變;動亂;動蕩」,英文解釋為「a big change that causes a lot of confusion, worry and problems」如:a period of emotional upheaval 情緒波動很大的時期。

Following the death of the unarmed black man George Floyd in the US the abbreviation "BLM", for the Black Lives Matter movement, features having registered a 581% increase in usage, according to Collins.

據柯林斯,手無寸鐵的美國黑人喬治·弗洛伊德(George Floyd)去世後,黑人的命也是命(Black Lives Matter)運動的縮寫「BLM」的使用率也增加了581%。

"Megxit", the term modelled on the word Brexit which was used for the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties also makes the list.

Megxit,這個詞仿照Brexit,用來表示蘇塞克斯公爵和公爵夫人放棄英國皇室職責,也上榜了。

表示「模仿;仿照」,英文解釋為「to make sth so that it looks, works, etc. like sth else」舉個🌰:

The country's parliament is modelled on the British system.

這個國家的議會是模仿英國的體制建立的。

原句:"Megxit", the term modelled on the word Brexit which was used for the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties also makes the list.

拆解:"Megxit", the term [(modelled on the word Brexit) which was used for the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties] also makes the list.

主語:"Megxit", the term(同位語)

謂語+賓語:make (the list).

主句:Megxit (also) makes the list. Megxit這個詞也上榜了。

哪個詞?the term (that was) modelled on the word Brexit 仿造Brexit構造的詞。

仿造Brexit構造的詞怎麼了?

定語從句:Megxit (...) which was used for the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex, 被用來表示蘇塞克斯公爵和公爵夫人退出英國王室。

Social media also plays its part with "TikToker", describing someone who shares content on platform TikTok and "mukbang" - a term originating in South Korea which describes a host who broadcasts videos of themselves eating large quantities of food.

社交媒體也發揮了它的作用,TikToker描述的是在TikTok平臺上分享內容的人。mukbang--這個詞起源於韓國,描述的是在視頻直播中吃大量食物的人。

mukbang表示「吃播,直播吃飯」來自韓語 meokneun 吃飯和 bangsong 播放的結合。

Helen Newstead, language content consultant at Collins, said: "Language is a reflection of the world around us and 2020 has been dominated by the global pandemic.

柯林斯詞典的語言內容顧問海倫·紐斯特德(Helen Newstead)說,「語言是我們周圍世界的反映,2020年已經被全球疫情所主導。」

"Lockdown has affected the way we work, study, shop, and socialize.

「封鎖已經影響了我們的工作、學習、購物和社交方式。」

"With many countries entering a second lockdown, it is not a word of the year to celebrate but it is, perhaps, one that sums up the year for most of the world."

「許多國家進入第二次封鎖,這不是一個值得慶祝的年度詞彙,但對於世界上大多數人來說,它也許是一個總結今年的詞彙。「

Last year's Collins word of the year was "climate strike", marking a year in which 17-year-old Greta Thunberg led a global environmental movement.

去年的柯林斯年度詞彙是「Climate Strike「(氣候罷工),標誌著17歲的格蕾塔·桑伯格(Greta Thunberg)在這一年引領了一場全球環保運動。

謝謝你看到這裡呀

公眾號後臺對話框裡發送:666

參與新一輪抽獎(11月20日22點開)

公眾號後臺對話框裡發送:沙發

查看沙發計劃,搶沙發拿獎勵

公眾號後臺對話框裡發送:打卡

參與每天持續行動打卡計劃

- 推薦閱讀 -

柯林斯詞典2019年度詞彙:Climate strike

2019年度十大網絡用語、流行語、新詞語

為了這個合集,準備了整整10個月。

2000天,我是怎麼堅持下來的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年11月18日

第2111天

每天持續行動學外語

相關焦點

  • 外媒:柯林斯詞典公布2020年度代表詞彙為「封鎖」
    外媒:柯林斯詞典公布2020年度代表詞彙為「封鎖」 @環球網 11月10日消息,據法新社報導,柯林斯詞典當地時間10日宣布,由於新冠病毒傳播期間使用量大幅增加,「封鎖」(lockdown)一詞成為該字典
  • Lockdown(封鎖或在家隔離)成為柯林斯詞典年度詞彙
    參考消息網11月10日報導 據法新社倫敦消息,柯林斯詞典10日稱,由於新冠疫情暴發期間,「Lockdown」一詞的使用頻率大幅增加,從而被選為2020年柯林斯詞典的年度詞彙。詞典編纂人員表示,他們之所以選擇這個詞,是因為隨著各國政府努力遏制新冠病毒疫情,它已經成為世界各地人們共同經驗的同義詞。
  • 柯林斯詞典2020年十大詞彙發布
    本周二,《柯林斯詞典》率先公布了其2020年度詞彙:封鎖(Lockdown)。在官方網站上,《柯林斯詞典》寫道:「封鎖」,這一新冠疫情期間全球各地政府為了防止疫情蔓延採取的限制性措施,被提名為2020年度詞。而在今年的年度十大詞彙中,也有其他疫情相關的詞彙入選。詞典編輯選擇「封鎖」,也是因為數十億人經歷了這個過程,大家都參與到了對抗新冠的「戰疫」中。
  • 各大詞典公布2020年度詞彙,有一家詞典表示「選不出」
    柯林斯詞典11月9日,《柯林斯詞典》公布了今年的年度詞彙「封鎖(lockdown)」。在其官方網站上,《柯林斯詞典》寫道:「封鎖」,全球政府在新冠疫情期間為了防止疫情蔓延而採取的一項限制性措施,被提名為2020年度詞彙。在今年的年度十大詞彙裡,也有其它與疫情相關的詞彙入選。我們選擇「封鎖」,是因為數十億人經歷了這個過程,大家都參與了「抗疫」。2020年,我們記錄下「封鎖」一詞的使用次數超過25萬,而去年這一數據僅為4000次。
  • 牛津詞典竟選不出2020年度詞彙?!
    每年年底,國際各大詞典都會推出自己的「年度詞彙」。11月9日,《柯林斯詞典》公布了今年的年度詞彙——「封鎖」(lockdown)。然而,面對不同尋常的2020年,《牛津英文詞典》卻犯了「選擇困難症」……△牛津年度詞彙報告封面:前所未有的一年當地時間11月23日,《牛津英文詞典》發表了一份2020年關鍵詞的報告,該報告稱,2020年是「前所未有的一年」。
  • 盤點:各大詞典評出的2020年度詞彙
    每到年底,各大主流英語詞典都會評選出各自的年度詞彙(word of the year)。在今年新冠肺炎疫情(COVID-19 pandemic)的大背景下,韋氏、劍橋、柯林斯等詞典選出的年度詞彙均與疫情相關,分別是pandemic(大流行病)、quarantine(隔離)以及lockdown(封鎖)。一起跟著視頻來回顧一下吧。
  • 「隔離」獲選《劍橋詞典》2020年度詞彙
    《劍橋詞典》日前宣布,「隔離」成為其選出的2020年度詞彙。在此之前,《柯林斯詞典》宣布「封鎖」一詞成為2020年度詞彙,而《牛津英語詞典》則表示, 2020年度詞彙實在選不出來。A street in Phuket, Thailand, is largely deserted during the pandemic.
  • 《柯林斯詞典》2020十大熱詞發布!這些單詞成為熱搜!
    每個年末,媒體都會總結一年的年度詞彙 用於回顧過去一年內 對人類社會造成巨大影響的事件和人物 今年也不例外 前幾天,英國權威的《柯林斯英語詞典》 公布了
  • 牛津詞典公布2020年度詞彙,叢林大火、封鎖等詞上榜
    牛津詞典公布2020年度詞彙,叢林大火、封鎖等詞上榜 牛津詞典在近日發布了2020年度詞彙,今年的年度詞彙有很多個詞與新冠肺炎有關,這也是貫穿了今年整個年度的最大全球事件,在上榜的詞中在家工作
  • 劍橋詞典公布2020年度詞彙:Quarantine
    近日,劍橋詞典(Cambridge Dictionary)公布了2020年度詞彙:Quarantine(封鎖)。lockdown柯林斯詞典2020年度詞彙就是Lockdown. 柯林斯官方給出的釋義為:the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces.
  • 牛津詞典:年度詞彙不選了,2020年是「令人無言的一年」
    當地時間11月23日,《牛津英文詞典》首次選擇不選年度詞彙,稱2020年是「無法用一個詞巧妙概括的一年」。從「unmute」(取消靜音)到「mail-in」(郵寄),從「coronavirus」(冠狀病毒)到「lockdown」(封鎖),這本著名的詞典公布了一個詞彙表,來概括這「史無前例的一年」。通過對網絡新聞、博客和其他文本來源等超過110億詞的龐大語料庫進行追蹤,詞典編纂者指出,在過去的12個月裡,「語言數據發生了翻天覆地的變化,新詞出現的頻率急劇上升」。
  • 「令人無言的一年」 牛津詞典首次不選年度詞彙
    當地時間11月23日,《牛津英文詞典》首次選擇不選年度詞彙,稱2020年是「無法用一個詞巧妙概括的一年」。從「unmute」(取消靜音)到「mail-in」(郵寄),從「coronavirus」(冠狀病毒)到「lockdown」(封鎖),這本著名的詞典公布了一個詞彙表,來概括這「史無前例的一年」。  通過對網絡新聞、博客和其他文本來源等超過110億詞的龐大語料庫進行追蹤,詞典編纂者指出,在過去的12個月裡,「語言數據發生了翻天覆地的變化,新詞出現的頻率急劇上升」。
  • 由於2020年「史無前例」,牛津詞典首次推出「年度詞彙表」
    【文/觀察者網 劉程輝】年關將至,國際各大詞典又要推出自己的「年度詞彙」了。然而面對「史無前例」的2020年,牛津詞典犯了「選擇困難症」......據英國廣播公司(BBC)、《衛報》23日報導,由於今年發生了太多震撼性的事件,無法用單個詞彙進行概括,牛津詞典首次推出了「年度詞彙表」。
  • 柯林斯年度詞彙出爐,看開言英語盤點2020年的熱點詞彙
    轉眼間就來到了2020年的最後一個月份,然而每到年底,很多詞典就會推出:word of the year 年度詞彙。2020年註定是個不平凡的一年,當然肯定離不開COVID-19相關的詞語了。今天,開言英語課堂也將目光聚焦於今年的年度詞彙,看看國外都是怎麼總結這一年的。
  • 【牛津詞典首次不選年度詞彙:2020年是「令人無言的一年」】當地...
    【牛津詞典首次不選年度詞彙:2020年是「令人無言的一年」】當地時間11月23日,《牛津英文詞典》首次選擇不選年度詞彙,稱2020年是「無法用一個詞巧妙概括的一年」。
  • 牛津詞典首次無法選出年度詞彙,你用什麼詞形容2020年?網友評論亮了
    當地時間11月23日,《牛津英文詞典》首次選擇不選年度詞彙,稱2020年是「無法用一個詞巧妙概括的一年」。從「unmute」(取消靜音)到「mail-in」(郵寄),從「coronavirus」(冠狀病毒)到「lockdown」(封鎖),這本著名的詞典公布了一個詞彙表,來概括這「史無前例的一年」。通過對網絡新聞、博客和其他文本來源等超過110億詞的龐大語料庫進行追蹤,詞典編纂者指出,在過去的12個月裡,「語言數據發生了翻天覆地的變化,新詞出現的頻率急劇上升」。
  • 牛津詞典首次無法選出年度詞彙 震撼的事件實在太多
    牛津詞典首次無法選出年度詞彙 震撼的事件實在太多時間:2020-11-25 12:40   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:牛津詞典首次無法選出年度詞彙 震撼的事件實在太多 每到年底,會有各種總結出來的年度詞彙。
  • 特殊2020:《牛津詞典》公布「史無前例的年度詞彙總結」
    據外媒報導,如果你認為2020年有很多事情要處理那麼你並不孤單。《牛津詞典》稱,今年的年度詞彙總結工作讓審查員說不出話來,他們無法確定出 一個年度詞彙。因此,針對2020年,牛津語言年度詞彙活動專門製作了一份題為《Words of an Unprecedented Year(史無前例的年度詞彙)》的報告。傳統上,牛津的年度詞彙是用來總結一年中的情緒、性格和意義的單詞,像2019年的「climate emergency(氣候緊急)」、2017年的「youthquake(青年動亂)」。
  • 牛津詞典放棄年度詞彙評選,稱2020年是「令人無言的一年」
    【牛津詞典放棄年度詞彙評選,稱2020年是「令人無言的一年」】當地時間11月23日,《牛津英文詞典》首次選擇不選年度詞彙,稱2020年是「無法用一個詞巧妙概括的一年」。從「unmute」(取消靜音)到「mail-in」(郵寄),從「coronavirus」(冠狀病毒)到「lockdown」(封鎖),這本著名的詞典公布了一個詞彙表,來概括這「史無前例的一年」。牛津詞典主席卡斯帕·格拉斯沃(Casper Grathwohl)說:「這在語言學上是史無前例的一年。
  • 年度詞彙|2020牛津英語詞典的年度詞彙是……
    每一年,《牛津英語詞典》都會評選出一個最具代表性的年度詞彙,但是在今年,《牛津英語詞典》卻表示,在即將過去的2020年裡,世界各地相繼發生許多震撼性事件,沒有辦法用一個詞彙來概括2020年,他們實在是選不出來。