動畫《鬼滅之刃》的主題曲「紅蓮華」可以說是去年動畫界最紅的曲子,不但銷量驚人還登上了2019年底的「NHK紅白歌合戰」,日本女演員濱邊美波昨天在音樂節目上聊起自己愛看動漫,也說非常喜歡這首曲子,然而她卻公然念錯歌名的漢字讀音,立刻引發熱議!許多網友質疑她只是跟風炒話題,或是被節目製作單位硬是要求聊一下這首歌罷了,根本不是真正的粉絲吧!自認是《鬼滅之刃》粉絲的你又知不知道怎麼念呢……
日本電視臺播出音樂節目「PremiumMusic2020」
昨天(3月25日),日本電視臺播出了長達4個小時的直播音樂節目「PremiumMusic2020」,節目請來數十組歌手登臺演唱,也聊了很多日本流行音樂界的變遷!
濱邊美波也有在節目露臉
當節目聊起代表一個時代的女歌手,女演員濱邊美波就從大量名曲當中選擇了LiSA演唱的《鬼滅之刃》動畫主題曲「紅蓮華」……
主持人問來賓們最中意哪一首曲子
「我很喜歡看動畫,所以喜歡LiSA的紅蓮華(gurenka)」
濱邊美波這裡將「紅蓮華」念成 gurenka 立刻引爆炎上,「華」這個漢字通「花」,日文當中有 hana、ka、ke 等等念法,而「紅蓮華」這首歌的正確讀音其實應該是 gurenge ,是由演唱者 LiSA 本人認證過的啊!
「蓮華」在日文當中可以指「蓮花」或是「陶瓷湯匙」,就固定是 renge 一種念法,不過這首歌的歌詞是拆成「紅蓮」的 guren 與「華」的 hana,完全沒有唱出「蓮華」的 renge 讀音,是不是因此才產生誤會呢……
LiSA:「紅蓮華(gurenge)是蓮的花,也是紅蓮地獄的花,即使遍體鱗傷依然綻放」
這種湯匙的日文也叫做蓮華(renge)
這一念錯讓濱邊美波遭到粉絲猛烈批評,質疑她根本沒看《鬼滅之刃》,只是想要跟風炒話題,又或者是節目製作單位要求她提一下這首歌罷了!
「濱邊美波把紅蓮華念成 gurenka,這是跟風宅嗎?」
「濱邊美波自己說喜歡『紅蓮華』卻在全國播映的節目念成『gurenka』,我一輩子都不會忘記……自己要講麻煩請先念對『gurenge』」
「哪個傢伙會念『gurenka』啊,說什麼喜歡動畫?根本騙人的吧,擺明是『如果說自己喜歡動畫就可以提升好感度吧』這種念頭吧」
「濱邊美波把紅蓮華念成 gurenka 就罷了,但如果有人說『美波都這樣念啊!』我就會笑著拿菜刀出來了,誰說可以否定正統念法的啊」
另一方面濱邊美波也是有不少粉絲護航……
「濱邊美波雖然把紅蓮華(gurenge)念成 gurenka,請大家看在可愛的份上原諒她吧」
「啊啊啊啊啊,濱邊美波把紅蓮華念成 gurenka了啊啊啊,拜託大家不要罵她」
「好可愛……我覺得念錯就是念錯也沒辦法了,但紅蓮華的讀音本來就比較困難,難道劇本沒有標記清楚嗎?自稱喜歡鬼滅的屁孩明明也會念錯啊」
(lll^ω^)以後真的要事先查清楚讀音,才不會惹出這麼大的風波啊……