翻譯一篇出口在外的東北小夥的小說(個人譯)

2020-10-03 李家小趙

翻牆某論壇,看到一篇出口中國式的小說,我給他翻譯了回來([微笑][微笑][微笑]):


請容許我自吹自擂,我比大數人更明白什麼是孤獨,很小的時候我便獨身一人,當然,長大了依舊如此,那時候,我體味不到獨自一人的痛苦,直到開始幹活以後,那是一段不愉快的回憶,本來打算簡單介紹兩句,不過想到要組織傷心的文句,然我現在卻是快樂,這段東西就留到以後再說好了,

  「歐拉拉,你該走了」

  這是我七歲左右的回憶,晚霞夕下,我坐在高高的谷堆上,如果你們不知道谷堆是什麼樣的,那我建議你們百度一下好了,

  對父母大人的話,我沒有作答,準確來說『沒有作答』並不準確,因為我後來說了「嗯,我知道了」

  至於我為何沒有動身,原是因為城裡的棺材店老闆答應來接我一程的,不過很顯然,現在的他要麼遲到了,要麼還窩在家裡賴在床上。

  我不怪他,畢竟在這個時代,承諾連屁都比不上,

  我同樣不怪我的父母,因為你們從上文已經看到我還稱呼著他們為『父母大人』,也可能你們並沒有注意,不過我還是感謝著你們,畢竟你們是在聽我瞎扯淡,

  好吧,請忽略剛剛看到的這段,讓我隆重的介紹一下自己,畢竟你們要陪我一段很長的日子,『我,歐歐拉,貧窮的兒子,在我七歲的時候,我的父母大人將我賣給了一個藥店老闆做學徒』

  雖然我此刻並不想將我的父母稱作為大人,不過為了保持我虛偽的高貴,我還是忍著稱呼『父母大人』好了,不過你們不用為此感到難過,在以後的文章裡,我儘量讓他們閒著好了,我吹噓的是我七歲以後的日子,七歲以前,上帝,讓他們見鬼去好了,難道你們樂意讓我寫『一個孩童是如何玩弄泥巴的奇怪經歷』

  你們比我幸運,你們生下來就有著玩具,而我沒有,我玩的是泥巴,那段日子很美好,我不想糟蹋,因此也不向你們吹捧了,免得引起你們的嫉妒,那對我來說得不償失,

  至於我是怎麼到我男主人、女主人家的,我現在記得的是,我走到了半路,當然是去城裡,棺材店的老闆才依稀而來,說是駕了輛馬車,實際是拖著幾架棺材,我躺在棺材裡,當然,那時的我沒死,睡著被拖進了城裡,

  如果你是處女座,覺得棺材用架形容不好,那請幫我查一個準確的量詞告訴我好了,我樂意改正,

  我男主人、女主人,至於棺材店老闆,他給我的第一印象不好,因此我偷了一個懶,不在他身上發揮文筆,

  接著說好了,不浪費大家的時間,我男主人、女主人,開著藥店,住著一個二層的洋房,很遺憾的告訴你們,我將時間空間設定在了歐洲,如果你願意,當成美洲也行,哪裡可以隨意住洋房當成那裡就行,

  我男主人,也是貧窮的兒子,不過他在大城市裡讀過醫藥學,雖然到老了也沒能畢業,不過回了我們這種小地方,卻也是學識淵博的人了,因此,開一個藥店算是本職工作,

  我的女主人,隔壁村莊一個富農的千金小姐,寶石般湛藍的眼睛,金黃的短髮,優美的身段,那時候我並不知道什麼是美醜,不過在當時的我看來,她就是『好看』,

  如果你們想問我男主人的樣子,我很想極力的污衊他,把他說成一個猥瑣的老頭,或是睜眼的瞎子,不過很現實,他長得並不醜,只是有些沉默寡言罷了,在加上身材有些消瘦,

  到了城裡,是棺材店老闆把我叫醒的,原諒我,我在棺材裡睡了一覺,在陌生的地方,棺材店老闆把我從馬車上丟下,我徘徊在門外,手舉了又放下,老是拿不定注意敲不敲門,由此看來,棺材店老闆的確是不會辦事,怪不得到老也只會賣棺材,跟死人做生意,

  沒有人幫我敲門,我很內向,如果你們理解不了,那我換個不討人喜的說法,那就是比膽小還低了一級,

  不過想著流落街頭,我還是鼓下了勇氣,敲了敲門,結果沒我想的糟糕,也沒有比我預料的要好,不過我還是感謝這晚,優柔寡斷的性格一直陪伴著我,我始終沒有戒掉,在以後的許多日子,我拿不定注意時,就靠這晚對自己說道「歐歐拉,結果沒有那麼糟」,很幸運,由於我敢裝模作樣,矇騙過了不少的大場合,

  沒有歡迎儀式,誰叫我是來當學徒的呢,男主人、女主人還沒休息,只是關著門圍著壁櫥烤火,

  我樂為人師,壁櫥就是開在牆壁上的爐子,歐洲人都興這樣搞,就像東北的火炕一樣,

  「你就是歐拉拉」女主人說道,

  打小我就很自戀,我有著一頭棕色的捲髮,很大很大的眼睛,尤其是照鏡子的時候,尤其覺得自己是非常非常的英俊,

  我點了點頭,偷偷看了一眼女主人,覺得女主人是被我的外貌吸引了,我低下腦袋,注意力又聚集到了女主人的鞋子上,我為我的舉動羞紅了臉,至今為止,我仍不明白當時的羞澀是從何而來,

  後面就是男主人跟我的對話了,由於我所記不多,為了避免編造之閒,就不詳細講了,不過或許是我的到來,讓女主人原本匯集在男主人身上的目光轉移了一部分到了我的身上,因此我並不討男主人喜歡,實際而言,現在的我也並不是很討女主人喜歡,

  我被分配到了閣樓上,一個小小的三角頂子,還不夠我站著高,不過對那時的我來講,並沒有覺得有什麼,我本性敦良、忠厚,而我的兩位主人卻對此表示懷疑,因此,我一到了閣樓上,閣樓的門便被鎖上了,這是我半夜發現的,因為我想撒一趴尿,門卻打不開,

  如今如果敢有人這麼對我,我敢保證,我的尿會沿著他家的二樓的地板滴下,打在他們的臉上,而我當時年紀尚小,居然憋了一整夜,真是段痛苦的回憶,說點別的,也幸虧他家的閣樓上有窗戶,不過你們放心,窗戶是死的,有著的只是透明的玻璃,我憑藉著良好的數數,才艱難的度過了一夜。

  在男主人家的第一晚,我過的並不愉快,因此在我年紀尚小的時候,我就決定,如果有可能,我要爆光他家的一切醜事,即使沒有,我也要胡編亂造些,誰叫我後來成了爵士,我的話,沒有多少人會去懷疑,應該。

相關焦點

  • 母愛(外一篇)
    那是40多年前的事了,1973年,我剛從部隊退伍回家鄉,由縣裡的復退軍人安置辦,安置到一個三線建設工廠(671廠)宣傳科工作。我們的廠子,在一個距離縣城幾十裡的山溝裡,那時候,交通極為不便,那年春節臨近的一天,廠裡的汽車送貨到縣城,我搭便車回家。和我剛進廠的一位大姐,託我帶點年貨回家。
  • 《讓子彈飛》裡「你給我翻譯翻譯,什麼他媽的叫驚喜」是什麼意思
    黃四郎:三天之後,一定給縣長一個驚喜(我只說給你一個驚喜,至於是什麼驚喜,我不明確告訴你,到時候我就是給你一坨屎,這他媽的也叫驚喜。)你給翻譯翻譯,什麼叫驚喜?翻 譯翻譯,什麼叫驚喜?(我假裝聽不懂,師爺,你幫我問清楚咯,我想知道驚喜的具體內容是什麼,別給我打馬虎眼。)湯師爺:這還用翻譯,都說了。
  • 聽老人講古外一篇
    聽老人講古外一篇民國時期,軍閥混戰。有一個姓米的小軍閥,人稱米司令,統帥大軍來到承德一戰即潰。民間傳說,米入熱河焉能不熟?所以米司令才兵敗熱河。另一個小軍閥叫王慶,也稱司令,配七個騾子拉的炮車若干,人們從沒見過那麼大的大炮,都很好奇,說這軍隊多威風這大炮得多厲害。沒想到一入承德境內一敗塗地。王司令也不知所終。
  • 《哈利·波特》咒語大致可分三類,「阿瓦達索命咒」等翻譯頗見神韻
    《哈利·波特》系列小說是J.K.羅琳於1997至2007年間創作的7部魔幻文學系列小說,講述了主人公哈利·波特在霍格沃茨魔法學校的學習生活和冒險經歷,被美國華納兄弟電影公司改拍成了8部電影。近期重映的《哈利·波特與魔法石》是由第一部改編而成,該作於1997年6月26日在英國出版,由曹蘇玲、馬愛農合譯的中文簡體版於2000年9月出版,電影則最初於2001年11月4日在英國首映。
  • 沈宏:謝恩(外一篇)|小小說
    《文學天空》網刊首發原創優秀作品,是文學雙月刊《琴臺文藝》及其他雜誌的選稿基地,主發青春、情懷、鄉土、都市、親情、留守題材的小說、散文和詩歌類作品。小說天地:杜石栓:鈴聲悠揚|小說沈宏:背影|小小說謝沁宏:馬來熊嫂美容記(外一篇)|小小說
  • 車釐子、班戟、西冷牛排,這些詞原來是這麼翻譯來的……丨夜聽雙語
    《英漢互譯實用教程第四版》中解釋道,上世紀我國在專有名詞翻譯中缺乏統一規定,因此就催生了很多不同的譯名,再加上無法重新出版過去的書籍並訂正譯名,多種版本的譯名也就流傳開來。人 名牛頓(Newton)不會想到自己在中國剛開始的譯名叫做「奈端」。
  • 外一篇- 靈異事件一則 (中元節隨筆一篇)
    三舅之前在同仁堂工作,是診室的醫生,在河海市(作者杜撰的城市,僅為代號)工作。阿花的姥姥,也就是三舅的母親,還有三舅的大哥大嫂則在距離市區大約70公裡的鄉下居住。夏秋交接,午後的一天,太陽刺眼,鄉下一般都在這個時候在家裡睡覺,偶爾有小孩子出來玩耍,倒也平常。
  • 本以為老乾媽英文翻譯夠霸氣了,看到衛龍的翻譯,這是玄幻小說?
    說到老乾媽和辣條,相信對於一些比較愛吃辣的小夥伴來說,肯定是非常熟悉的像老乾媽和衛龍其實已經出口到國外的,在國外也有一個英文翻譯的名字,本次也來跟大家分享一個相關的故事,本以為老乾媽的英文翻譯夠霸氣了,直到看到衛龍的翻譯以後,很多網友都表示,這難道是玄幻小說嗎?
  • 宅妖(聊齋故事之一,翻譯及所得)
    翻譯: 長山縣有一位李先生,乃是當今大司寇的侄子。 這個長山縣就是今天山東鄒平縣。大司寇指李化熙,他呢,在明末中過進士,任四川巡撫,總督三邊,統理西徵軍務,主要是針對少數民族事物,後期也管一管流寇反賊。清軍入關後呢,經略升遷,最終就任刑部尚書。
  • 莫言小說英語世界讀者接受調查
    差評讀者認為作品「對『倒敘』(閃回)的使用太過頻繁、多變而令人費解,(故事)情節中的時間前後穿插,讀來令人困惑,以至於總是要重讀,搞不清誰是敘述者,弄不清到底是父親、祖父、兒子還是曾祖父在敘述故事,故事的講法完全無趣,寫得很差、像亂燉、理解不了,故事的敘述者不止一個,故事不連貫,不喜歡敘事的鬆散,人名易混淆,時間太混亂,第三人稱敘述者讓人分不清父親和祖父」。
  • (續上一篇)
    (文章承接上一篇,沒有看的可以關注後查看)10個小時的旅途,中途我們總共停了3次。我們在下午5點前終於到達了成都,因為早上在車上寫了第一篇文章,所以尤其對裡邊那個背包記憶深刻;下過車後,小夥叫住了我,他從車廂拿出了這個改良版的背包背上,因為把握不到平衡,差點摔倒,我急忙扶助。
  • 買了本東北版哈利波特!這些年東北話字幕組都帶偏了啥?
    這要從#買了本東北版哈利波特#說起小編刷微博,突然刷出一個話題↓↓↓還是那樣的魔性~↓↓↓@十年寒窗咋沒把你給凍死:剛看到一個東北話版的《傲慢與偏見》開頭段落翻譯,笑死我了80年代孫致禮的版本剩下的是東北話版
  • 故事:東北人家趣話多
    他的徒弟劉小明是一個靦腆的東北小夥,人長得俊秀,像個姑娘似的,和王大山形成了鮮明的對比。最近大山媳婦介紹表妹白玉蘭和劉小明談戀愛,兩人還真對撇了,幾乎天天晚上溜馬路或者逛公園,小夥子樂得天天閉不上嘴。白玉蘭的名和人幾乎一樣,雙眼皮,大眼睛,一頭烏黑錚亮的頭髮,腦後墜著一根粗黑的大辮子了,系一條白手絹,像一朵盛開的白蘭花。
  • 喋血遼瀋(六)——東北大門關上了,所有人都慌了
    (接上次文章)十一. 兩份迫不得已的共識,還有那幾天發生的事1948年10月17日,吉林長春城外,東北野戰軍第一兵團駐地。一間簡單的辦公室裡,東野第一兵團政治部主任唐天際坐在椅子上,他的對面坐著一個人。那人把自己包裹得很嚴實,與其說他怕冷,倒不如說他不想讓人認出自己。
  • 書情東北|第十九天(20190928)橫道河子
    橫道河子觀虎的方式還挺有設計感——有坐車裡看的和走在籠子棧道上從裡往外看的但是經過我爸理性的分析,那些傳說中的「明碉堡暗地道」的傳說只能重現在小說中,畢竟之前在東寧要塞看到的沒有沒小說中十分之一懸,事實上卻是有組織的軍事力量經過數年才建成的。而東北地區的土匪的執行能力怎麼和正規軍的萬分之一相比呢!所以還是來一個更有觀賞性的公園吧!
  • |我的家在東北(53)
    by 王志華我的家在東北內容簡介《序言》:我的父親 |《我的家在東北》系列小說,共四部200多章,2017年開始,在今日頭條和換讀頭條號發表第一部40多章,小說真實的反映了清未民初以來,一百多年歷史風雲変幻,時代変遷,王氏家族闖關東來到東北,在西窪荒墾荒種地,艱苦創業,不屈不撓的歷史畫面。
  • 山魈(聊齋故事之一,翻譯及所得)
    翻譯: 有一個叫孫太白的人,他經常跟我說一個關於他曾祖父的故事。說是他曾祖父年少的時候啊,曾經在南山的柳溝寺學習。 古時候呢,有很多的草根子弟,都會在家鄉附近的廟裡學習。) 有一年秋天,這位孫先生回家農忙,待了十多天啊,才返回柳溝寺。
  • 書情東北|第一天(20190910)四平-長春
    作為一個瀋陽人——比靠南的東北人——三十年來(正好三十年)第一次對東北進行深度遊還是有點慚愧的。好在我是那種篤信「當下永遠不算晚」的人。這次自駕和之前幾次存在著最大的一個不同——老二不在了……她她她上大學了的意思。她這次沒和我們走的原因是多方面的。主觀原因是這個小兔崽子(以我爸的角度說的,我不敢管她叫小兔崽子)不想和我們玩了,畢竟這貨暑假和同學去日本瀟灑去了。