幫你選出最好用的翻譯 App:Google 翻譯、Apple 翻譯、DeepL、有道、百度

2021-12-29 少數派

從巴別塔的故事,我們就能對語言不通造成的障礙略知一二。到了現代,人工智慧與機器學習技術把翻譯這一工作也交給了機器來完成。從一開始的規則主導,到現在的學習主導,機器翻譯工具的演進也經歷了許多次的變化與革新。上次聽說的一個機器翻譯中的「大新聞」,似乎就是橫空出世的 DeepL 翻譯工具了。不知道為什麼,這款翻譯工具在我身邊的同學和朋友們中熱度很高,甚至超過了老牌的 Google 翻譯。看了一圈報導下來,對於 DeepL,大家普遍認為它的翻譯「比較自然」。

已經有一些文章討論過通過翻譯工具翻譯出的文本質量的好與壞。Harvey 發在少數派的文章《2020 年的機器翻譯能用了嗎?》中,作者對三種文本(表達、信息和感召)、兩種翻譯方向(英譯漢、漢譯英)在六家翻譯平臺上的翻譯表現進行了詳細且客觀的評價,十分值得參考。當然,過去了一年,可能各個翻譯平臺的能力都有了進一步的提升,但是飛躍性的改進可以說並不存在。

但是,對於一個非專業的翻譯工具來說,好用的標準,不僅僅是翻譯的準確。我們想要比較的,更多側重在翻譯工具的易用性與功能性上,也就是說,它們能夠在多大程度上照顧到我們的實際翻譯需求。或許我們還是應該想想:我們為什麼要用翻譯工具?

個人認為,一個非翻譯專業的人士可能在以下三個方面需要翻譯工具:

學習需求:查單詞、翻譯長難句乃至論文等等,可能與之相關。工作需求:文檔、網頁的大段文字翻譯乃至一些可能需要的編譯工作。

翻譯工具常見的三個場景

從這三種不同的場景出發,結合不同的翻譯工具提供的具體功能以及實際體驗,我們選擇了 Google Translate、DeepL、Apple 翻譯、百度翻譯和有道翻譯進行功能上的比較,結合實際體驗,希望可以為翻譯工具的選擇提供一些參考。

基本項:語言支持與平臺支持

作為翻譯工具,多語言的支持自然是十分重要的。儘管我們最常用的可能就是英漢互譯,但是其實各家翻譯工具都是支持多種語言文字的,只是在支持的全面程度上有一定的區別。其中,百度翻譯的支持最為廣泛,支持超過 200 種語言的翻譯;Google Translate 則是 108 種。DeepL 是 26 種語言,有道翻譯是 14 種語言,iOS 的翻譯在 iOS 15 測試版中是 11 種。

值得注意的是,支持的語言數量與是否支持互譯,是有一定的區別的。例如有道翻譯網頁版,僅僅支持從中文翻譯到外語和從外語翻譯到中文,並不支持外語之間的互相翻譯。DeepL 也存在這種情況,有一些語言對的翻譯需要以英語作為中介。

不過,即使是支持語言數量最少的翻譯工具(Apple 翻譯),其 11 種語言也已經覆蓋了聯合國的 6 種工作語言(中、英、阿、俄、法、西),其他工具自不用說,應該是可以照顧到大部分用戶的幾乎全部翻譯需求了。

所有的翻譯平臺也都支持自動檢測輸入語言,可能只有極少數的情況下我們才需要手動制定具體的輸入語言。

在平臺支持方面,除了 Apple 翻譯之外的所有翻譯工具都具有網頁端,可以在網頁上進行即時的語段和篇章翻譯。Google Translate、有道翻譯和百度翻譯同時有移動客戶端;DeepL、有道翻譯和百度翻譯還有 PC 上的客戶端,支持取詞等操作。如果在工作流中不想時刻打開瀏覽器窗口進行翻譯的話,客戶端其實是一個不錯的選擇。關注少數派,在後臺回復「翻譯」即可獲得 App 下載連結。

五種翻譯工具的平臺支持一覽

常見功能

五種翻譯工具常見功能的比較

多語言詞典

翻譯工具也可以當做詞典來用。如果你僅在翻譯工具中打進一個詞,那麼由於沒有上下文語境,翻譯工具通常會提供詞典可以供你選擇詞義,或者是直接提供目標語言的釋義。

比如,我查詢 fast 這個詞,在 Google 翻譯、DeepL、Apple 翻譯、有道翻譯和百度翻譯中都可以顯示比較簡明的釋義,告訴我 fast 除了中文「快速」這個形容詞 / 副詞意義之外,還可以作動詞「絕食」講。

Google 翻譯中的單詞定義

不同的翻譯工具,在語言的支持上也有不同。比如,百度翻譯提供英文釋義,但是不能提供俄語的釋義。

文檔翻譯

整篇文檔的上傳翻譯功能,只有 Apple 翻譯沒有提供。在 Google Translate、DeepL 和百度翻譯的網頁端,都可以上傳文檔。此外,有道翻譯沒有在網頁提供文檔上傳翻譯,但是其移動端 app 有這個功能。在 Apple 翻譯中,這尤其不好操作。不過,在 iOS / iPadOS 15 以及 macOS Monterey 中,翻譯被內置成為了系統服務,可以選擇一段話進行翻譯,可以說是一定程度上彌補了這一功能的缺失。

百度翻譯的文檔上傳功能

Google Translate 的網頁端支持 .doc、.docx、.odf、.pdf、.ppt、.pptx、.ps、.rtf、.txt、.xls 或 .xlsx,但顯然,只有其中的文本部分可以被翻譯;DeepL 則支持 docx 和 pptx 兩種文件格式的翻譯;有道翻譯則支持在手機上上傳 docx 或者 pdf 格式的文檔,但是必須登錄之後才能夠上傳文件。百度翻譯則可以上傳包括 Word、PowerPoint、Excel 乃至圖片文件。

翻譯後,Google Translate 會以網頁的形式返回翻譯結果;但是 DeepL 則會提供翻譯好的文件下載,如果是免費版 DeepL,翻譯後的文字會被鎖定、不能編輯。百度翻譯會呈現翻譯前後的對比,並且可以高亮具體的句子,不過文檔的導出,目前寫著「限時免費」。

文本的 OCR 識別

Google Translate 在增強現實的翻譯方面,可以說是走在了最前列。其移動客戶端可以支持中文在內的多種語言拍照與 OCR 翻譯。只要將相機指向有文字的區域,就可以即時顯示翻譯結果,翻譯結果也會融入當前的環境中,以與原文類似的方式顯示,這可能是它體驗最好的地方。百度翻譯與有道翻譯官的手機 app 也都支持 AR 翻譯,即直接在相機界面顯示翻譯結果,但是能夠實時進行 OCR 的文字有限(比如,有道翻譯可以支持中英文的 AR 翻譯,但是不支持俄文的)。

下圖原文網頁:https://www.bbc.com/news/live/world-57246216/page/5

百度、有道和 Google 的「AR 翻譯」

在配備 A12 Bionic 及以上 SoC 的 iPhone 和 iPad,以及配備 Apple M1 處理器的 Mac 電腦中,即將在 iOS / iPadOS 15 和 macOS Monterey 中發布的實況文本功能也將能夠識別拍攝文本並提供系統全局的翻譯功能;但是相比 Google 的增強現實翻譯,體驗還是要差一些。但從另一方面來說,更新之後的 Apple 翻譯可以直接翻譯相冊中任何圖片中被識別到的文字,所以也是十分強大的。

對話交傳與轉錄翻譯

除了 DeepL 外,其他四款翻譯工具都在不同程度上支持主要語言的對話交替傳譯乃至篇章的轉錄翻譯。Google Translate 的 app 中,你可以選擇直接進行對話,或者是打開轉錄功能,把別人說的一段文字實時翻譯成自己想要的語言。

iOS / iPadOS 15 的 Apple 翻譯以氣泡的方式顯示對話,並且可以自動識別當前說話的語言是哪一種,這一功能也支持 Apple 翻譯可以翻譯的所有語言。有道翻譯官和百度翻譯在對話交傳和轉錄翻譯功能上也大致類似。這一功能能夠方便與講不同語言的人溝通交流,所以還是十分實用的。

四種翻譯軟體提供的轉錄翻譯功能

不過,需要注意的是,這種翻譯方式相比手寫輸入,因為涉及到語音識別,所以準確率是需要考慮的因素。目前來看,幾家翻譯工具的中英文語音識別都難以做到完全準確,因此這項功能的便利性也的確打了折扣。在語言支持方面,也以 Google 翻譯為最多。

多語種輸入方式

世界上的語言使用許多種不同的文字,我們並不想每次翻譯的時候,都去系統設置中添加鍵盤。Google Translate 可以利用網頁端的軟鍵盤進行多語言輸入,在移動端也提供了可以自動識別多種語言的手寫輸入方式。這在需要翻譯日語、韓語和漢語的時候極其方便,但是可識別的語言遠不止這三種。

Apple 翻譯也提供了類似的功能。即使沒有在 iOS 系統中添加對應語種的鍵盤,在翻譯 app 中選擇語言之後,適合輸入該語言的系統鍵盤也會自動彈出。

對應需求……

翻譯是否準確,在進行人工的翻譯時自然是無比重要的。但是,以機器翻譯目前的水平,準確性難以達到 100%,而翻譯後文本的自然度更是難以保證。《2020 年的機器翻譯能用了嗎?》一文已經提到,「(翻譯工具)到底能不能用?怎麼用?用了之後能不能直接拿譯文去用?——這一切問題的答案都取決於你的需求。」

回到文章的開頭,我們提到非專業的翻譯需求通常有三類:學習、工作和交流。其實,在這三種需求下,我個人認為,其實追求機器翻譯「準確和自然」本身的意義並不很大。以目前的機器翻譯水平,只能是一種輔助,用對了或許可以提高效率,但是絕對不能濫用。

📖 如果你需要用翻譯工具學習

如果翻譯工具是你學習英語乃至其他非通用語種的幫助工具,那麼幾乎所有翻譯工具都提供的多語詞典功能的確能夠幫到你。在這個方面,我想 Google 翻譯可能做得最好:它能夠根據單詞的詞類對釋義做簡要分類,釋義也足夠簡明和準確。

而如果你需要利用翻譯工具看論文,那麼我並不推薦使用翻譯工具直接以上傳整個文檔的方式進行翻譯。首先,論文通常學術性較強、術語較多,大多數機器翻譯平臺都只能處理通用型文本,對術語較多的情況絕對是難以應付;其次,學術論文的寫作方式也決定了你的閱讀不可能面面俱到,而是對重點攻堅克難,所以對整篇文檔進行翻譯耗時耗力不說,也可能影響你理解的結果。我認為,比較正確的方式是,可以把論文的部分內容輸入進去看個大概的翻譯,如果需要精細研讀,再對原文進行仔細研究。如果原文實在難以理解,則應該諮詢老師或者其他專業人士。

比如下面這一段文字:

In 1957 Robert Lado claimed that individuals tend to transfer the forms and meanings, and the distribution of forms and meanings of their native language and culture to the foreign language and culture - both productively when attempting to speak the language and to act in the culture, and receptively when attempting to grasp and understand the language and the culture as practised by natives (p. 2).

DeepL 的翻譯是:

1957年,羅伯特-拉多聲稱,個人傾向於將其母語和文化的形式和意義以及形式和意義的分布轉移到外國語言和文化中--當試圖說該語言和在該文化中行動時,是生產性的,而當試圖掌握和理解本國人所實踐的語言和文化時,是接受性的(第2頁)。

Google Translate 的翻譯是:

1957年,Robert Lado聲稱,個人傾向於轉移形式和含義,以及他們母語和文化的形式和含義分布到外語和文化 - 試圖說語言並在文化中行動, 並在試圖掌握和理解當地人實踐的語言和文化時接受(第2頁)。

這裡,如果是進行較長段落的翻譯,那麼我推薦 DeepL。DeepL 翻譯的準確性和自然度都較高,界面使用簡單,儘管免費版有 5000 字符的限制,但是基本夠用。上面舉的例子,也是如此。Google Translate 不僅有漏譯的問題,也不夠自然。其他的平臺中,百度翻譯因為有一些專業領域的文本訓練集,可以針對某些專業文本進行優化,值得嘗試。

DeepL

💼 如果你在工作中偶爾用到翻譯

翻譯工具最令人工翻譯無法企及的一點,就是大批次的翻譯都可以在幾乎瞬間完成,同時準確性能夠達到及格的水平。機器翻譯後再進行人工校對,有時候不失為一種提高效率的方式。一些工作中可能涉及的簡單、文風一致但是非常大量的公文,可以使用機器翻譯進行統一批量的翻譯後再校對。

如果在工作中偶爾需要對文檔或者網頁進行翻譯,那麼 Google 翻譯和 DeepL 可能都是比較好的選擇。Google 翻譯可以在網頁上傳文檔,同時也可以直接進行網頁的翻譯,並且以高亮的形式顯示原文。DeepL 儘管沒有網頁插件,但是翻譯質量可能比 Google 翻譯要好。此外,Apple 翻譯也內置於 Safari 中,如果你用 Apple 設備閱讀外文網頁,也可以用來翻譯,但是支持的語言較少。

Apple 翻譯後的少數派網頁

🗣 如果你在交流中需要用到翻譯

如果是在交流中需要用到翻譯,我想 Apple 翻譯和 Google 翻譯應該可以解決很大一部分的問題。此外,有道翻譯官和百度翻譯的對話功能也很實用,但是語言支持比較少,也不支持語言的識別,需要一直操作手機才能使用 —— 儘管涉及中文的結果說不定會更好一些。

幾種 app 的雙語對話

Apple 翻譯和 Google 翻譯的對話功能都可以自動識別兩種語言,並且實時把翻譯顯示在屏幕上,說完後也會將文本轉換成語音讀出來。這在交流中會更方便一些,因為不用同時操作手機。對話一般比較日常,所以翻譯的準確性一般尚可;如果翻譯的結果令雙方難以理解,那麼可以試著換一種說法繼續。關注少數派,在後臺回復「翻譯」即可獲得 App 下載連結。

寫在最後

綜合而言,我們還是認為 Google 翻譯功能最為強大,體驗也最為優秀,但是在翻譯的準確度和自然度上的確飽受詬病。其次,有道翻譯官在其 app 和網頁上的搶眼表現,以及涉及中文翻譯的準確性上也的確十分令人滿意。DeepL 或許在進行各類翻譯時能夠更好地整合原文意思、以更自然的方式表達,但是功能上的確有所欠缺。

Apple 翻譯被整合進了 iOS / iPadOS 乃至 macOS,無縫切換的體驗可見 Apple 在生態方面的優勢,但是其他平臺中完全沒有使用的機會,它即使優秀也似乎有些有勁使不出。百度翻譯聲稱 200+ 種語言的翻譯水分幾何很難說,其移動 app 也比較臃腫,但是它是今天測試中唯一一個擁有不同領域專業文本翻譯功能的翻譯軟體,網頁端的體驗也不錯。

此外,我們試著避開對翻譯的準確性的討論去了解翻譯工具的具體功能,但是卻發現翻譯的準確性可謂是「房間裡的大象」—— 隨著各個翻譯軟體的功能日益趨同,其翻譯結果的品質似乎變得重要起來。然而,目前的翻譯軟體都只能做到一定的準確和自然,在當下強求翻譯軟體「信達雅」既不可能,也沒有必要。

因此,我們建議你根據自己的使用習慣和具體需求來選擇翻譯軟體,我們今天得到的結論僅供參考。或許真的會有機器翻譯代替人工翻譯的那一天,人類也真的能夠建成通天的巴別塔;但是,那一天還遠遠沒有到來。

題圖來自 Unsplash:@vmxhu

/ 更多熱門文章 /

相關焦點

  • 吊打穀歌百度的翻譯神器-人情味十足-用了就愛-文獻翻譯更是出類拔萃
    ,來實現卓越的語言翻譯效果的專業翻譯軟體,DeepL Pro目前支持包括英語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、義大利語、荷蘭語、波蘭語、俄語、日語和簡體中文在內的主流國家的語言互譯,威航軟體園測試發現deepl翻譯器特別善於把握句子想要表達的真正意思,而不是局限於簡單粗暴又冷冰冰的字面直接翻譯,所以DeepL Pro是非常具有人情味的一款翻譯軟體,特別是deepl翻譯文獻的精彩表現更是讓人刮目相看。
  • DeepL翻譯軟體怎麼樣?
    今天介紹一下自己在用的一個翻譯軟體「DeepL」,這款軟體不僅支持英語翻譯,同樣也支持日語以及其他語言翻譯。簡單地介紹下這款軟體。DeepL翻譯是德國的一家由Linguee支持的創業公司DeepL GmbH推出的免費神經機器翻譯服務。DeepL翻譯號稱是全世界最好的機器翻譯。
  • DeepL翻譯真的敢號稱「世界最好的翻譯器」嗎?
    在去年火起來的「DeepL翻譯」號稱世界上最好的翻譯機器,大幅領先其他競爭對手,其核心技術便是使用了神經網絡。DeepL翻譯(DeepLTranslator)是2017年8月由總部位於德國科隆的DeepL GmbH(一家由Linguee支持的創業公司)推出的免費神經機器翻譯服務。
  • 它號稱是全世界最好的翻譯工具!
    雖然沙拉查詞和 DeepL 都被統稱為翻譯類工具,但是,二者卻截然不同。沙拉查詞在底層的翻譯技術方面並沒有做任何優化,它只是根據人們的使用習慣,對谷歌、有道、必應等翻譯類 API 進行調用和封裝,使得人們在使用過程中效率得到極大的提升。但是,具體的翻譯精確度,還是要取決於谷歌、有道、必應這些底層翻譯算法。
  • 你還真相信谷歌翻譯APP那麼神奇?
    近日朋友圈被谷歌APP刷屏了一兩天,文中拿百度、有道、谷歌的翻譯APP做了幾個語句的對比。
  • 除了 Google 翻譯外還有一款來自德國的在線翻譯工具
    說起翻譯大家可能想到的是國內的有道翻譯,百度翻譯或者比較知名的 Google 翻譯。
  • Google翻譯 & 有道翻譯測評,看完就知道哪個更實用!
    翻譯自從更新後就像開掛了一樣,大家不光可以任意使用,還多了拍照翻譯的功能,令人直呼逆天...所以很多人都在猶豫,到底是用平時已經用慣了的有道詞典,還是用 B 格不知道高到那裡去的 Google 翻譯,今天小朗就為大家扒一扒這兩者的優缺點,給你們一個超真實全面的測評!
  • 翻譯神器Google Translate APP
    在谷歌退出中國市場這幾年間,大陸用戶只能通過網頁版(https://translate.google.cn/)使用谷歌翻譯的功能,這次谷歌藉助谷歌翻譯手機端低調地部分回歸,使大陸用戶可以通過 Android 與 iOS app,體驗完整的谷歌翻譯功能。
  • 準到你震驚!完勝谷歌、百度的硬核翻譯工具來了
    小編也嘗試了下,確實不錯哦,翻譯細節上較其它機器翻譯做得更好。DeepL可以做到對方言習語、文言文、學術論文等內容進行機器翻譯,並且準確率和流暢度都非常的高,完勝Google 翻譯、百度翻譯、有道翻譯、海詞翻譯等。強烈推薦給各位科研人!口說無憑,接下來我們就來實際對比測試一下,分別對谷歌翻譯、DeepL以及百度翻譯,Bing翻譯、有道翻譯對同一句話的反饋情況。
  • 比百度翻譯好用太多了!這個翻譯網站我先愛了
    所以一個優秀的翻譯軟體就是非常必須的啦平常用的比較多的一些翻譯器翻譯出來的內容雖然大部分符合語義,但還是避免不了翻譯出來的內容會有一些機器的味道,很容易翻車😢大家用的最多的應該是百度翻譯或者谷歌翻譯,曾一度以為谷歌是最好用的翻譯器,直到我用了另一個翻譯器那款打翻谷歌在我心目中的地位的翻譯器就是DeepL,用過了才知道,其實谷歌也就那樣
  • 翻譯神器APP [彩雲小譯]:Google翻譯、百度翻譯瞬間弱爆!英專真的失業了...
    翻譯行業更是如此,小編今天給你推薦一款很小的超級翻譯神器[彩雲小譯],讓Google翻譯、有道翻譯、百度翻譯等瞬間弱爆。       曾經的機器翻譯,繁瑣的操作,蹩腳的翻譯,以及總是慢一拍的速度……        什麼時候手機 APP才能成為一個稱職的隨身翻譯?        答案:就是現在。
  • 翻譯必備: 在線翻譯工具大比拼
    百度翻譯是百度自主研發的翻譯核心,這項服務的基本原理是機器自動從大量語料中學習並自動生成翻譯結果,技術文檔類翻譯比其它的好。   訪問網址:http://fanyi.baidu.com/有道翻譯有道翻譯提供即時免費的中、英、日、韓、法、俄、西班牙文全文翻譯、網頁翻譯服務。
  • 【翻譯必備】在線翻譯工具大比拼
    百度翻譯是百度自主研發的翻譯核心,這項服務的基本原理是機器自動從大量語料中學習並自動生成翻譯結果,技術文檔類翻譯比其它的好。   訪問網址:http://fanyi.baidu.com/有道翻譯有道翻譯提供即時免費的中、英、日、韓、法、俄、西班牙文全文翻譯、網頁翻譯服務。
  • Google翻譯 & 有道翻譯測評,留學黨看完就知道哪個更實用!
    翻譯自從更新後就像開掛了一樣,大家不光可以任意使用,還多了拍照翻譯的功能,令人直呼逆天...所以很多人都在猶豫,到底是用平時已經用慣了的有道詞典,還是用B格不知道高到那裡去的Google翻譯,今天學霸君就為大家扒一扒這兩者的優缺點,給你們一個超真實全面的測評!
  • 谷歌、必應、百度、有道機器翻譯哪家強?
    最近口語俠小編為了寫英文材料,比較了下4種翻譯機器,下面就把結論分享給大家~個人覺得還是百度翻譯更懂中國人!
  • 這才是翻譯神器!沙拉查詞:谷歌、有道、搜狗翻譯彩雲小譯翻譯的集合體,翻譯更地道!
    ,如谷歌翻譯有道詞典有道翻譯官,微軟必應翻譯、金山詞霸、彩雲小譯、百度翻譯、搜狗翻譯,詳情請點擊閱讀。今天小編將推薦一個集這些經典翻譯軟體於一身的一個翻譯插件,他的名字就是沙拉查詞——聚合詞典劃詞翻譯。它可以同時顯示谷歌翻譯、有道翻譯、彩雲小譯、搜狗翻譯等結果,你可以對比多個翻譯結果找出最準確的一個翻譯。Saladict 沙拉查詞是一款劃詞翻譯插件,在多個瀏覽器上均可以下載安裝。
  • 翻譯工具和眾包翻譯平臺大集結~
    因為平時也有需要,除了谷歌翻譯和百度翻譯之外,今天特地為大家整理了一些平時可以用到的翻譯工具,望大家笑納~1.
  • 免費翻譯平臺哪家最好用?西語小編的測評貼來啦!
    的確,在機器翻譯領域,谷歌翻譯確實有著自己的獨特優勢。它是全球最受歡迎的免費翻譯軟體之一,可提供中文和其它100多種語言的即時翻譯。早在2013年,谷歌就已宣布google translate 的日翻譯量超過全球人工翻譯的年工作量 。另外,它還提供原文和譯文的朗讀服務,有趣的是,它還會根據你所在的地區提供不同的口音朗讀。
  • Google翻譯app更新了!這是最好用的翻譯軟體,沒有之一
    新版 Google 翻譯 App 增加了英語與韓語間的 Word Lens(即時相機翻譯)功能,同時優化了中國用戶體驗。8 年多以來,用戶可通過  translate.google.cn  訪問網頁版的 Google 翻譯,現在用戶還可下載 Android 和 iOS 版本應用。在不同場景中,每個人都可能會對翻譯 App 有不同的需求。
  • 有道翻譯官在線翻譯入口
    有道翻譯官(名稱:Dear Translate)是你隨身攜帶的翻譯工具,幾十種國家語言都可以即時翻譯,非常方便,而且還可以拍照識別路牌或者在餐廳點餐