熱愛時尚潮流的朋友們總是喜歡叫Uber的英文名 優ber,可是綠島君發現他的美國同事們都讀烏ber。查了有道詞典也是這麼讀優ber。到底是發什麼樣的音呢? 綠島君努力地做了一番調查,和大家分享。另外,在本文最後還有專業人士示範幾十個品牌發音的視頻。
就像查中文,最權威的肯定還是新華詞典,查英文發音,最好還是相信劍橋,Marriam Webster,朗文這樣的傳統大牌詞典。有道和必應詞典發音經常還是不準。
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/uber
(點開或者複製連結到瀏覽器可收聽劍橋詞典發音)
聽了劍橋的發音後,再看它的音標 /uː.bə/ 或者 /oo-ber/,確定了就是 烏ber,而不是優ber。
為什麼官方翻譯還是優步,而不是烏布呢?實際上企業在翻譯品牌中文名時候更重要的是考慮這個名字是否方便中國人發音,是否容易被中國人記住,確保朗朗上口,又吉祥喜慶,沒有不良歧義。
The name "Uber" is apparently a reference to the common (and somewhat slangy) word "uber", meaning "super", and having its origins in the German word über
根據維基百科的解釋,Uber這個名字是根據德語 über來的,本來是超級的意思。Uber起源於創始人去歐洲旅行打不到車,於是就想發明這麼一個uber cab超級計程車的app,最後簡稱Uber了。顯而易見優步比烏布更好記,內涵也更貼近品牌的原意。相比之下,發音更相近的烏布簡直弱爆了。烏雲密布,好不吉利。
同樣類似容易混淆的4個品牌發音。之後就是專業歪果仁製作的發音視頻。
Nike耐克 英文讀 /naɪki/ 耐kei,而不是耐克
Mercedes Benz 梅賽德斯 奔馳。英文 /benz/ 其實發音應該是更像是 本子,但是翻譯成奔馳就拉風多了。
Levi’s 李維斯 英文發音/'li:vaɪz/ 更像是李崴子,而不是李維斯。但是後者當然更好聽。
Conch 海螺 這個不是什麼大牌,只是大多數人可能讀成 炕哧,但是實際上英文發音是 /kɒŋk/康克。
最後和大家分享3組時尚品牌發音視頻
歪果仁很認真都是按照品牌發源國的語言來製作的,什麼法語義大利語之類。
Part I
Part II
這個是時尚網站Bomoda 摩登系 製作的視頻
先在紐約街頭隨便找人問發音,然後再請專業人士發音示範