「Double bed room」千萬不要以為是「雙床房」!搞錯要出大事!

2020-12-13 書山圖

隨著人們生活水平的提高,選擇出國旅遊的人越來越多。出國之後也容易遇見種種問題,不管是吃飯還是住宿,語言不通會很痛苦。

今天小沃就要跟大家談一下住宿上容易打擾到大家的事情。

首先我們進入酒店,就要面對一個大難題:房型搞不清楚~

Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?

今天小沃就從這裡,給大家科普一下吧!

Double bed room

很多人在第一眼看到Double的時候,就自動翻譯為「一雙、一對」,所以看到Double bed room也自動認為這就是「雙床房」,也就是我們在國內住酒店的時候常說的「標間」。

但是其實Double bed room根本就不是這個含義!

Double bed room真正的含義是大床房。這裡的Double不是翻譯成「一雙、一對」,而要翻譯為「兩倍、雙倍」。也就是說有一張「兩倍大床的房間」,那自然就是大床房啦~

double room =room with a double bed (for two people)

標準間

既然Double bed room不是標準間,那標準間用英語怎麼說?

其實我們說的標準間,大多數都是房間中有兩個大小相同的床,所以標準間的說法是「twin room」。

twin room =room with two beds

如果這個標準間要單人使用的話,英文中用TSU來表示,也就是「Twin for Sole Use」。

除了要分清double room和twin room的不同之外,今天小沃還給大家準備了一些其他常用有關房型的英文表達:

有關房型的表達

按規格分

單人間 Single Room

三人間 Triple Room家庭房 Family Room套間 Suite

按級別分

經濟間 Economic Room

普通間 Standard Room

高級間 Superior Room

豪華間 Deluxe Room

商務標間 Business Room

行政標間 Executive Room

按朝向分

城景房 City-view Room

園景房 Garden-view Room

海景房 Sea-view Room

湖景房 Lake-view Room

相關焦點

  • 「Double bed room」 千萬不要以為是「雙床房」!
    double room (double bed room) 究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到 double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把 double room 理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。
  • 記住:「Double bed room」真的不是「雙床房」,千萬別鬧笑話!
    我想要一個雙床房,住三晚。一個中國男子和一個美國男子一起去旅遊,在酒店訂房的時候,中國男子和前臺說:「We want a double bed room.」外國男子一聽,趕緊上去解釋說,「No, no, no!
  • 「Double bed room」千萬不要以為是「雙床房」!弄錯真的超尷尬
    Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把Double room理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事。
  • Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?
    Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把Double room理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事。
  • 訂的double bed room竟然不是」雙床房」!一到酒店就懵逼了...
    .」 → 點選設為星標 ★ /頂置【早安英文】我們出門在外,不管是旅行,還是出差,都要提前預定酒店的房間。特別是出國出差旅行,要在英文網站上預定酒店房間。所以今天早安君,要教給大家的這個表達,你必須要學會啦。千萬別搞錯了,否則到了酒店真的會懵逼了。
  • 訂了「double bed room」卻不是雙床房?把我坑慘了!
    一次我跟同事出差, 選擇了 Double bed Room,我們都 覺得這是「有兩張床的房間」然而, 那一夜……其實, double bed 並不是有兩張床,而是指 「 床是double size的 」所以,那間房,只有一張超級大床。
  • 記住:「Double bed room」的意思不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    那麼問題來了,你知道「雙床房」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。很多人一看到 Double,就會覺得是」一雙;一對「,所以直接把 Double bed room 理解成」雙床房「,其實,Double bed room的意思並不是指有」兩張床「,而是指床是Double size的(只有一張大床,可以睡2個人)所以,Double bed room的意思是:雙人大床房 。如果酒店有Double room選項,需特別注意是2張床還是1張大床。
  • 雙床房,到底是 double room 還是 twin room?
    有一次放假和幾個朋友去別的城市旅遊,訂酒店時訂了一間「Double room」,一到酒店才發現這個double room和想像的不一樣。我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間,結果只好四人擠在一張床將就了一晚。
  • 英語充電寶《趣味英語》第139期:「Double bed room」千萬不要以為是「雙床房」!
    Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把Double room理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事。
  • 訂的double bed room居然不是「雙床房」!要出事啊!
    很多人一看到double,就會覺得是「一雙、一對」,所以直接把Double bed room理解成「雙床房」,也就是大家平時說的標準間
  • 「Double bed room」可不是「雙床房」,假期訂房千萬別鬧笑話!
    講一個糗事~以前小編和朋友一次去國外旅遊,他在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。我尷尬地趕緊說,「No, we need a twin room, please.」
  • Double bed room 竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    說起旅遊的趣事,聽一個外國朋友說,他和一個中國哥們一起到泰國旅遊,中國朋友在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。外國朋友一聽,尷尬地趕緊說,「No,no,no, we need a twin room, please.」
  • 「雙床房」真不能說「double bed room」!!太尷尬了……
    ,中國男子和前臺說:「We want adouble bed room.」We need a twin room, please.」    真是real尷尬  Double room(Double bed room)難道不是雙人房?
  • 「Double bed room」竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    說起旅遊,小醬想起一個外國朋友的趣事他說和一個中國哥們一起到泰國旅遊中國朋友在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room」。兩個人想表達的其實都是想要一個雙床房,但是中哥們說的double bed room可不是雙床房,而是適合兩個人睡的大床房,是不是很尷尬呢!
  • Double bed room竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    說起旅遊的趣事,今天聽一個外國朋友說,他和一個中國哥們一起到泰國旅遊,中國朋友在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。外國朋友一聽,尷尬地趕緊說,「No,no,no, we need a twin room, please.」
  • 'Double bed room'竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    說起旅遊的趣事,今天聽一個外國朋友說,他和一個中國哥們一起到泰國旅遊,中國朋友在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。外國朋友一聽,尷尬地趕緊說,「No,no,no, we need a twin room, please.」相信有的同學還沒搞懂,到底什麼意思啊!
  • 記住:酒店的 double room真的不是「雙床房」!預定錯了會出大事!
    曾經,小西和一同事五一去旅遊,為了安全起見,就在前臺預定了一個 double bed room.然而,進了房間才知道,double bed 並不是兩張床的意思,只是床的 size 是 double.最後和同事共享一張床的時候,別提多尷尬了,兩男的。後來仔細一想也就想明白了,如果是雙床房 bed 也應該是 beds。
  • 酒店的 double room是「雙人間」還是「雙床房」?
    回復託福成績如「託福98」,獲得雅思成績換算十一國慶長假馬上就要到了,小夥伴們已經規劃好要到哪裡去玩兒了嗎?那出去玩的話肯定是離不開需要住酒店的,很多酒店前臺的房型標價牌上都會帶有single、double、suite等字樣~預定的時候你都清楚它們各自都代表了什麼房型嗎?
  • 「Double bed room」真的不是「雙床房」!這個弄錯太尷尬了!
    一個中國男子和一個美國男子一起去旅遊,在酒店訂房的時候,中國男子和前臺說:「We want a double bed room.」外國男子一聽,趕緊上去解釋說,「No, no, no! We need a twin room, please.」是不是沒有搞懂究竟哪裡有問題了?
  • 「Double room」原來不是「雙床房」? 弄錯了好尷尬!
    以前有次去旅遊,同事在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。我尷尬地趕緊說,「No, we need a twin room, please.」相信有的同學還沒搞懂,這到底有啥區別,小森來解釋一下。