在日本罵「八格牙路」,到底有多嚴重!看看當地人怎麼解釋就知道了!
有很多人喜歡日本的文化和語言,因為有的人覺得語言非常柔軟、好聽,而日本人的素質也很高,所有和這樣的人交流起來非常舒服!那麼事實真的如此嗎?其實不是,日本人其實是比較內斂的,所以交流起來一點也不方便,再加上文化的差異,所以想要和日本人交流,真的非常難!再加上我們熟知的日語也就那麼兩句,所以想要和日本人搭上話,真的非常難!那麼和日本人交流中,有什麼需要忌諱的呢?
別的先不說,就來說一下語言,如果想要說一個日本人愚蠢的話,那麼千萬不可以說「八格牙路」,因為這在日本是非常嚴重的,帶有侮辱性的詞彙,可能很多人看電視劇,一些抗日劇中,經常有日本人對中國老百姓說「八格牙路」,上面的字幕翻譯就是愚蠢,其實並沒有那麼簡單,八格牙路翻譯成真正的中國話就是「馬鹿野郎」,「馬鹿」代表愚蠢的意思,這還是有典故的。
秦國太監趙高比較得寵,所以周圍人都比較畏懼他,有一次他指著一頭鹿說,這是馬,周圍人為了巴結他,連聲符合,這就是馬,只會「鹿馬」這個詞就是愚蠢的代表了!而「野郎」則代表鄉野村夫的意思!這四個字翻譯成中國話就是愚不可及,非常笨、痴呆的意思,最需要記住的是,這句話的應用場合一般是上級對下級,或者主任對僕從、奴隸!在平級的交流中幾乎不會使用到!
所以在電視劇上,看到那些日本人罵中百姓,主要還是因為他們骨子裡鄙視中國人,甚至可以說是不屑一顧!雖然只有這一句罵人的話,但在日本人心目中已經非常嚴重了!所以在日本千萬不能「八格牙路」一起使用!那麼如果真的想要說一個人愚蠢的話,用什麼詞可以不傷他們的自尊呢?其實也很簡單,那就是「八嘎」!這個詞說的溫柔一點,還有撒嬌的意思,所以很容易讓人接受。
並且沒有那麼強的批判性!這樣的詞在抗日電視劇中,一般只有日本人會對日本人說,對中國人幾乎不說,因為在他們看來,中國人配不上這個詞!簡單來說,這個詞的意思和中國說小孩子有點笨的意思差不了多少,甚至日本情侶之間打情罵俏也會說一點!相比較中國文化而言,日本罵人的話就有點不夠用了,因為中國罵人的話還是挺博大精深的,甚至可以不用髒字就能罵的人悔不當初!所以一般很少有人會和中國人對罵,因為明顯會吃虧!
除了日本人罵人的話會有歧義之外,我們的鄰國韓國也一樣!這幾年越來越多的韓劇走進中市場,所以大家也多少會說兩句韓語,而韓語中罵人的話,打擊第一時間想到的應該也是「阿西吧」!其實「阿西吧」在韓國真的是罵人的意思,並且還是非常生氣的那種罵,當然能罵出這句話,也說明這個人的素質不是很高,所以除非情況真的不可調解,否則一般人是不會罵對方這麼難聽的話的。
而偶像劇中,男女主之間的互罵,其實罵的並不事「阿西吧」,而是「阿西」,這個意思就要輕柔的多,甚至只是一種感嘆詞,所以在韓國也要搞清楚文化在罵人,否則真的會被人家當成傻子似的,覺得這麼小的事,值得發這麼大的火嗎?殊不知,你只是想表達一下自己的語氣!那麼中國有沒有那種如果不理解意思,就會鬧出笑話的罵人詞彙呢?答案是肯定的!只是我們經常說中文,下意識的被忽略了而已!
比如最近流行的:「同九年,汝何秀」!不知道的人,還以為自己真的很牛,很受別人待見,被人想從自己這邊取取經!但真實情況卻不是這樣,這句話只是一種變相的貶損!而不了解中國文化的人,根本就理解不了這句話的意思!如果錯誤使用的話,還會鬧出不小的笑話!類似的詞語還有很多!其實每個國家都有自己的文化,只不過中國的文化比較悠久而已,所以還是很難讓人理解的,比較有意思的是,無論是日本文化還是韓國文化都有中國文化的影子,所以嚴格起來說,還是中國文化最博大精深,所以大家覺得,中日韓三國,哪個國家罵人的話更有內涵呢?