在學習日語的過程中,有很多表達第二人稱代詞的方式,例如お前,きみ,あなた,てめえ等。日語中的第二人稱代詞與漢語有很大不同。下面就來看看吧!
https://sourl.cn/JAPhXx領取日語資料
朋友與朋友之間
(1)おい、お前、何やってんだよ
(2)ドレスでこの…やる人、私が始めてると思わない。-日本中探してもお前一人だ
示例一:男生對朋友的講話
示例二:男生對喜歡的女孩講的話
可以看出,無論聽眾的性別如何,男生都可以使用「お前」作為第二人稱,稱呼朋友。如果不是好朋友並使用這種稱呼,很容易產生沒有禮貌的效果。再者,這種現象在女性語言中並不常見。女生通常打電話給自己的朋友,都會避免使用第二人稱,而是用「さん,ちゃん」。
陌生人之間
(1) なんなんだ、きみは.
(2) あなた、新人の山田ですか.
(3)あなたのカバンが落ちましたよ.
這三個句子都是陌生人之間的對話。由於對方的名字仍然未知,因此第二人稱可以用作指示。
長輩對晚輩
(1)お前はパパの子供だよ
(2)祓海きみ、隨分お世殺になったな、君のお父さんに
示例一:父親和女兒之間的對話
示例二:公司的總經理對晚輩的對話
在這些對話中,發言者沒有迴避使用第二人稱,而是分別使用了お前和きみ。與直接使用聽眾的名字+さん相比,它不僅可以反映講話者年長的身份,而且可以使雙方更加接近。
私信小編領取日語學習資料哦!
老闆下屬
(1)きみの首なんて、いつでも切れる
(2)もうきみには必要はない、もうきみのこと信頼できない
在示例中,是上司與員工進行了交談。比較「きみ」與「さん」的用法,「きみ」可以更好地反映上級和下級之間的關係以及老闆的威嚴。
好啦,希望以上內容有幫助到小夥伴們哦!今天也要加油呀!