「You're a peach」的中文意思跟桃沒有關係哦

2020-12-24 騰訊網

peach是桃子

大家都知道

但如果你聽到歪果仁說

You are a peach.

會不會覺得有點錯亂

「你是個桃子?」

不不不

吃貨寶寶們請等一下

其實TA是在誇你呢

You're a peach

You're a peach 的意思是,你真好,相當於very nice!

peach除了表示桃子意思外,在美國俚語中還表示,受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西.You're a such peach 就是你真的很好啊。

如果想形容一個人是一個桃兒,其實就是想表達ta很好很nice!

eg:

你真好啊!

You're such a peach.

You're a lemon

不能單純地從字面上把You're a lemon翻譯成「你是檸檬」。

其實,lemono除了「檸檬」最常見的這個意思之外,它還有其他的解釋。表示瑕疵品,無價值的東西,可以用來形容某物很差勁。

[lemon可以用來表示殘次商品,最初是用於描述汽車的。上世紀50年代,某個廣告商用lemon來指代某問題車型,隨後這種說法普及開來,並且不僅限於描述汽車。如果遇到質量有問題或者說得好聽但實際沒有價值的東西,都可以用lemon來形容。]

eg:

This car is a total lemon. It's a waste of money.

這個車不好用。買它純粹是浪費錢。

My phone is a lemon.

我的手機不好用。

the Big Apple

the Big Apple可不是大蘋果的意思哦!

這代表著一份特指含義——「紐約城」。當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple哦~

eg:

He is from the Big Apple.

他來自於紐約城.

top bananas

說到banana,大家知道「top bananas」這個短語的意思嗎?

根據其英英釋義the most powerful or important person in a group or organization,可得知該短語是「最有權勢的人、最重要的人;主要人物」的意思。

eg:

He'll always be remembered as one of the top bananas in the world of comedy.

人們將永遠記住他是整個喜劇界最好的演員之一。

the cherry on the cake

第一眼看去,「the cherry on the cake」的確是「蛋糕上的櫻桃」,沒錯。

不過,它還有一個大家所不為熟知的意思。根據其英英釋義the final thing that makes something perfect,可以看出它還有「精華部分;畫龍點睛、好上加好的部分」的意思,十分形象!

eg:

The festival was amazing, but the beautiful weather was the cherry on the cake.

這個節日超級棒,但好上加好的是天氣很宜人!

今天的學習內容你get了嗎?

你還知道哪些與水果有關的英語表達?

— END —

相關焦點

  • BEC商務英語:You are a peach什麼意思
    【導讀】相信很多小夥伴都知道「peach」,的英語翻譯是「桃子」,那麼「You're a peach」的翻譯是「你是一個桃子」?當然不是啦,下面和小編一起來看看這些有趣的表達吧!01「You're a peach」是啥意思?
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • 「You are a peach」才不是說「你是個桃子」!
    其實是掌上明珠的意思。這些水果的英文表達真的很奇怪,中文就有蜜桃臀,蘋果肌,梨形身材…萬一理解錯真的是要鬧笑話的!那麼當老外對你說」you are a peach」是在說你是一個桃子?大錯特錯了!Peach 除了「桃;粉紅色」意思之外,還有「受人喜歡的人/物;傑出的人;極好的東西」。據說是因為peach顏值與口感都很不錯,內外兼修,由此用來形容優秀的人。
  • You're a peach可不是說「你是個桃子」,是在誇你!
    You're a peach.的意思是,你真好,相當於 very nice!peach 除了表示桃子意思外,還有這些意思:受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西。例句Thank you for helping me paint it. James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,你真是個好人!
  • You are a lemon/ peach意思是你是個檸檬,你是個桃子?
    即:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,當老外說:"You are a lemon."這個短語 你是個無用的人。2,top bananatop banana可不是字面上的「頂級香蕉」的意思這是一個俚語,常見的意思有兩個:1. the most important person in any group
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    沒有人一開始「就會」,也沒有人要等到「基礎不差」了查:基礎差和查英英字典實則相輔相成,彼此促進的「相生關係」,而非彼此排斥的對立面。不及早開始訓練,永遠都會處於「基礎差」水平,無法通過查英英字典促進「基礎差」的進步。再說了,你總是認為自己英語太差:「沒有中文,哪裡看得懂英語?」
  • 你在想peach什麼意思 你在想peach什麼梗出自哪裡
    「你在想peach」是最近很火的一個梗,應該還有很多小夥伴不知道你在想peach什麼意思?你在想peach出自哪裡?下面來看一下。你在想peach什麼意思  peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 你在想peach是什麼梗啥意思 你在想peach出自旭旭寶寶口頭禪
    你在想peach,第一次看到這個詞語的時候,不知道它具體的含義是什麼。你在想peach是什麼意思?是什麼梗 ?  你在想peach是什麼意思:  peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?
    朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?而美國人經常說的lemon並不只是檸檬,為什麼?那這些常見的水果在英文中有什麼特別的內涵嗎?1.Peach當別人說You are a peach的時候,那你一定要開開心心的!A peach means someone or something that is very beautiful.
  • 地道口語-跟堅果沒有半毛錢關係的「Are you nuts?」
    看美劇的時候會聽到"Are you nuts?"這可跟堅果沒有半毛錢關係今天就來分享關於nuts的地道英文俚語01堅果, 怪人,瘋子Nut 都知道有堅果的意思,此外口語中還可以用它來指代怪人或者瘋子。例句:You're nuts if you think you can go mountain climbing in a snowstorm.如果你認為你能在暴風雪中爬山,那你就瘋了。
  • 老外愛說的「You gucci」到底什麼意思?你是Gucci?差太遠啦!
    但現在很多外國年輕人口中所說的「You gucci」 ,「I'm gucci」到底是什麼意思?跟「Gucci」有什麼關係?Quora上的一位朋友給出了答案: 所以「It's all Gucci」或「We're Gucci」的意思是「一切都很好;一切都很順利」。 同樣地,「You gucci?」意思就是「you good/are you good?」;「I'm gucci」也就是「I'm good」.
  • 你在想peach什麼意思什麼梗? 這梗真正的意思是「你在想屁吃」
    你在想peach什麼意思什麼梗? 這梗真正的意思是「你在想屁吃」時間:2019-07-12 09:14   來源:海峽網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:你在想peach什麼意思什麼梗? 這梗真正的意思是你在想屁吃 你在想peach什麼意思 peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 「You are a peach!」真的翻譯為「你是個桃子」麼?
    但是Native speaker睡前跟身邊的人道「晚安」的, 一個簡單的good night是不夠的,會讓人感覺你不重視ta。   You are a peach!真的是桃子嗎?   美國native speaker來到中國的時候,總有些時候需要麻煩別人,當你給予了他們幫助,他們就會說這麼一句話:You are a peach!很多同學在這裡就會覺得很懵,我幫了你,怎麼我就是個桃子了呢?
  • 「cheap guy」和「cheap skate」意思一樣,跟「便宜」沒有關係!
    很多人沒有家庭前,花錢大手大腳,有了家庭後就開始節衣縮食,省吃儉用的過日子了。買東西能便宜一塊是一塊,因為有一大家子人要養啊!說到「便宜」,大家都知道其英文單詞是「cheap」,那你知道嗎?在口語表達中,"cheap" 除了表達「便宜的」意思之外,還能用來罵人,比如下面我們要說的這個「You're cheap」。
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    小學裡的課本就寫了別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」但,怎麼現在就諷刺了呢?out, this has begun to change, as young people use and hear 「you're welcome」 sarcastically.」
  • 「Right you are!」與「You're right!」的意思可不一樣
    小編在陪弟弟看《小豬佩奇》時,看到一個情景;佩奇媽媽與佩奇爸爸約定一個人修電腦一個人做飯,佩奇爸爸說了一句:「Right you are!」這裡的Right you are! 如果解釋為 「你是對的。」
  • 回應Thank you,是直接答You're welcome,還是用更好的方式?
    別人說了上一句,我們幾乎不經大腦就會脫口回答,例如,別人問"How are you?" 我們就回答"Fine.Thank you. And you?"又或者老外說"Thank you."我們就回答"You're welcome."
  • 掌握英語:Are you with me什麼意思?
    掌握英語:Are you with me什麼意思?用英語理解英語Are you with me?學習英語Are you with me是為了訓練我們把學過的英語用起來,用英語學英語的習慣和能力,最終具備用英語「掌握英語」的能力,而不僅僅是為了告訴我們它的中文意思然後今後有機會跟人使用這句英語。
  • 桃飽網會員是什麼梗和意思 你在想桃子peach(屁吃)梗衍生來的
    桃飽網會員是什麼梗,很多人用「桃飽網會員」這句話,堵住了別人的話,因為不知道啥意思,無力反駁,很多人都不明白到底是什麼意思,下面遊戲吧小編就為大家介紹一下桃飽網會員意思。  桃飽網會員是什麼梗和意思  源於一句罵人痴心妄想的話「你在想屁吃」。原本就是用來嘲諷那些有著不切實際想法的言論(比如十連全是SSR)。
  • Are you kidding(me)到底是什麼意思?
    Are you kidding(me)到底是什麼意思?把英語Are you kidding說成英語我們一直「認為」,我們學習英語就是為了用的,沒有別的考慮,所以我們可以放心大膽地直接用中文學英語。最終結果是什麼?你用中文學英語後如果有「後續」使用英語的機會和條件(出國,或工作中),你不妨繼續用中文學,用中文理解。