雖然近幾年的春節,越來越多的年輕人熱衷於「集福」「搶紅包」等活動,但每年的春晚依然是過年期間大家熱議的話題。你期待今年的春晚嗎?
在春晚即將開播之時,先和小天一起了解一些有關「春晚」的英語知識吧!
一、春晚的英文怎麼說?
春晚一般指的是「央視春晚」,英文可以說CCTV's Spring Festival Gala / CCTV New Year's Gala,gala意指「慶祝,祝賀」。單純說春晚可以用Spring Festival Gala或者Chinese New Year Gala表達。
The CCTV New Year's Gala is broadcast on the eve of Chinese New Year. The first CCTV New Year's Gala was held in 1983. The gala invites all the best artists to perform in Beijing, it has become an annual 「feast」 for Chinese people all over the world. Many performances at the gala have become classics and very popular around the Chinese world.
中央電視臺新年晚會在農曆新年前夕播出。第一屆中央電視臺新年晚會於1983年舉行。該晚會邀請所有最優秀的藝術家在北京演出,它已成為全世界華人的年度「盛宴」。 晚會上的許多表演都成為經典,在中國非常受歡迎。
事實上,對於央視春晚,有些地方翻譯成「The CCTV Spring Festival Gala」不夠準確,因為CCTV在英語中表示closed-circuit television(閉路電視)。也就是說,CCTV在英語為母語的人看來,第一反應很可能是閉路電視,這樣容易產生誤解。但隨著春晚影響力的增大,許多國內外的英文媒體開始直接使用春晚的拼音「Chunwan」。
例如,在Wikipedia(維基百科)中:
二、春晚各類節目的英文怎麼說?
我們都知道,央視春晚一般是現場直播,那麼直播可以用「live」表達。而這裡需要注意的是,live表示「直播」時,應當讀作/lav/,而不是/lv/。
雖然每年的春晚節目形式各樣,但歌舞、小品、相聲、雜技、魔術等節目形式基本是標配。那麼,這些節目形式如何用英語表達呢?快來了解一下吧~
1.小品comedy sketch
「sketch」最常用的含義是素描、草圖或畫草圖,但在這裡,其含義是「short funny play」。西方也有comedy sketch這種表演形式,長度在10分鐘左右。
2.相聲cross talk
cross talk這個詞組能在《牛津詞典》裡查到,解釋為:rapid dialogue, eg between two comedians(快速對話,比如在兩個喜劇演員之間),也有英文媒體翻譯成stand-up comedy。
有時,我們也會在相聲裡看到「雙簧」這種特別的表演形式,那麼「雙簧」可以用「Comedy Duo」表達。
3.雜技acrobatics
acrobatics和aerobics(有氧健身操)很容易被混淆。acrobat(雜技演員)一詞對有的人來說並不陌生,因為有一款著名的PDF編輯軟體就叫做Adobe Acrobat。
4.魔術magic show
NBA球迷可能會聯想到美國籃球隊—Orlando Magic(奧蘭多魔術隊)。在舞臺上表演大型魔術的魔術師,有時也被稱為「illusionist」。
5.獨唱solo
任何舞臺上一個人的表演都可以用「solo」表達。
例:a piano solo鋼琴獨奏;a guitar solo吉他獨奏;sing a solo個人獨唱。
獨唱用「solo」表達,那麼合唱用「chorus」來表達。
6.戲曲Chinese opera
京劇 Peking Opera
崑曲 Kunqu Opera
越劇 Yue Opera
黃梅戲 Huangmei Opera
7.壓軸戲 grand finale
我們知道每年的春晚都會有一個保留曲目—合唱《難忘今宵》,它是春晚的壓軸節目,全體演員會上臺合唱。伴著熟悉的旋律,春晚落下帷幕,我們迎來新的一年。
那麼,壓軸可以用「 grand finale」來表達,指終場演奏、壓軸戲。國外的演出在最後也大都有這樣一個環節,比如《大河之舞》的最後,每一幕出現的演員都會依次出來再跳一小段,最後再全體齊刷刷地跳。這種節目最後全體演員上臺表演的壓軸環節就叫grand finale。
好啦,春晚的相關英語知識學完了,讓我們共同期待2019年春晚的到來吧!