北青網訊 日本學者正將平安時期(794-1185)的古代醫藥文獻翻譯成現代日語,並計劃在明年秋天完成這個龐大的項目。
這些醫藥資料文獻包含了當時數百種常用傳統藥物的記錄。研究人員說,翻譯項目的目的是讓現代世界可以獲得幾個世紀前的醫學處方。「即使是使用相同成分的天然藥物,如果它們的搭配不同,也會有不同的效果和結果。」組合率極其重要,因此將其翻譯成現代語言具有重要意義。"
當時日本派往中國唐朝的使團帶著極其昂貴的草藥回國後,編寫了這些醫藥著作。
北青網訊 日本學者正將平安時期(794-1185)的古代醫藥文獻翻譯成現代日語,並計劃在明年秋天完成這個龐大的項目。
這些醫藥資料文獻包含了當時數百種常用傳統藥物的記錄。研究人員說,翻譯項目的目的是讓現代世界可以獲得幾個世紀前的醫學處方。「即使是使用相同成分的天然藥物,如果它們的搭配不同,也會有不同的效果和結果。」組合率極其重要,因此將其翻譯成現代語言具有重要意義。"
當時日本派往中國唐朝的使團帶著極其昂貴的草藥回國後,編寫了這些醫藥著作。