新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>影視英語>影視資訊>正文
《神探夏洛克》聖誕特輯:燒腦的中文梗 沒找到就對了!
2016-01-06 11:18
來源:滬江
作者:
友情提示:中文梗就在下面哦~
This year's Christmas special of Sherlock will include a secret message to its millions of Asian fans by making a reference to one of the clues in Chinese.
為回饋數百萬亞洲劇迷,今年聖誕節將要播出的《神探夏洛克》特別篇特設中國線索。
The BBC show, starring Benedict Cumberbatch, will be packed full of the usual covert messages but will also include an extra one directed at its 98million Chinese fans, whom refer to the detective as 'Curly Fu' and his sidekick Dr Watson as 'Peanut'.
這部BBC劇集由本尼迪克特·蒂莫西·卡爾頓·康伯巴奇主演,整部劇中充滿著神秘線索;不過,這部劇還將拍攝一集特別篇,以回饋9800萬的中國粉絲。中國粉絲為警探和他的助手取了暱稱,分別叫做「卷福」和「花生」。
Sherlock Script writer Steven Moffat told the Radio Times: 'It's a new story, but if you know the original stories, you'll see that it's fashioned out of quite a few others. As ever with us, we've chosen several and there are loads of references. One of them you have to be able to speak Chinese to get.'
《神探夏洛克》編劇史蒂文·莫法特接受廣播時報採訪時說:「這季是個全新的故事,但如果了解之前的劇情的話,你會發現,這一季還是基於原來的劇情引出的。沿襲之前的風格,我們選了幾個故事,每個故事都有很多線索。其中一集的線索只有會講中文的人才能理解。」
Sherlock is one of a number of British shows which are banned from appearing on the Chinese Central Television network due to its sexual content. But millions of people still stream it online and get their fix of Sherlock Holmes.
和許多英劇一樣,《神探夏洛克》因涉性內容而無法在中國央視網播出。但仍有許多人在網絡上追劇,並成為夏洛克·福爾摩斯的忠實粉絲。
Cumberbatch has earned the nickname 'Curly Fu' due to his hairstyle - the word Fu mean Sherlock while there is an online forum in the Far East country dedicated to the English actor's character called Baidu Curly Fu Bar.
由於捲髮造型,康伯巴奇被中國粉絲們稱為「卷福」——「福」指的就是夏洛克。同時,中國還有專為夏洛克開設的網絡論壇,叫做「百度卷福吧」。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。