選秀節目近來十分火爆,前有《青春有你2》,後有《乘風破浪的姐姐》,大家都在瘋狂為自己喜歡的妹妹或姐姐打call拉票。
那麼,節目最後的「出道」、「C位」出道應該怎麼說呢?
出道,我們可以用debut這個詞來描述。
這個詞來源於法語,意思是「初次登臺;處女作」。
例:Congratulations to the debut of THE9.
恭喜THE9出道。
而對於C位,有說法認為C代表carry,指的是此人需擔負起團隊中的責任,carry全隊;
又有人認為這是center的意思,是團隊或排位中的中心或核心。
而英語裡,C位並沒有一個統一的詞彙來描述,我們可以用the lead position/a central role/the center of來表達。
例:He won the lead position in this variety show.
他贏得了這個選秀節目中的C位。
所以,C位出道,我們可以說:
debut in a central role/play a central role in debut/become the center of……
例:His debut in the central role is controversial.
他以C位出道充滿爭議。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。