有些動漫作品中的角色名字,真的是槽點滿滿,也許在日本那邊聽起來還算正常,但翻譯成中文就有點奇葩了,有些角色名念起來還「頗有深意」!最經典的莫過於《未來日記》裡的女主——我妻由乃,用中文來理解的話「我妻」大概可以翻譯成「我老婆」的意思?emm雖然是有很多觀眾把由乃當作「紙片人」老婆的......
以下是「命名鬼才」系列:
食蜂操祈
出自動漫《某科學的超電磁炮S》,在《超電磁炮》裡食蜂操祈應該算是半個反派,作為「常盤臺的女王」的她與炮姐格格不入,曾經當面挑釁過炮姐。不過在觀眾眼裡,這兩人總有種迷之CP的趨向,搞不好以後會成為好朋友或者情敵?
心操人使
出自動漫《我的英雄學院》。「心操人使」這個名字倒過來念很有意思——使人操心,所以有觀眾們給他取了個外號:使人操心的心操同學!心操剛登場的時候可謂是氣場十足,雖然是個以成為英雄為目標的普通科學生,看起來卻很像個誤入歧途的「墮落少年」,這大概就是所謂的「長著一張反派臉卻做著英雄的事」吧!
尼祿·克勞狄烏斯·凱薩·奧古斯都·日耳曼尼庫斯
出自動漫《Fate Extra LastEncore》。尼祿嘛,月廚或者fgo遊戲廚觀眾應該都認識。fate系列裡英靈一般都是有原型的,大多是神話傳說或者歷史上的傳奇人物,尼祿的原型是羅馬帝政的第五代皇帝——尼祿大帝(當然是男性)。和歷史上的尼祿一樣,fate裡的尼祿全名也十分長,念起來十分拗口,所以觀眾們一般都不認識全名。
一場春夢
出自動漫:《中二病也要談戀愛!》
至今完全不知道作者是怎麼想的,好端端的一個妹子取這麼個名字。也許是我們中國的觀眾想歪了?反正這名字翻譯過來就是很奇葩啊!作者真是個「命名鬼才」!
雪染菊理
這時候就體現了中華漢字文化的博大精深了,看懂的觀眾自然會會心一笑!其實不是詞語變汙了,而是我們的思想已經沒有小時候那麼純潔了!(出自日本原創動漫《K》)