又是一年的雙十一過去了,你剁手了沒?作為我們的近鄰日本,雖然沒有雙十一這樣的網絡購物節,但也一直對我們的購物熱潮保持著關注,還進行過不少報導。那麼大家知道「網購」、「電商」、「剁手族」這些詞用日語應該怎麼說嗎?
今天就跟小編一起學習一下吧。
網購:ネットショッピング/ネット通販
ネットショッピング就是英語的net shopping,其中net是internet的簡稱。「通販」(つうはん)是「通信販売」(つうしんはんばい)的縮略語,就是郵購、網購的意思。
電商網站:eコマースサイト
「コマース」是電子商務的意思,eコマースサイト就是電商網站。比如我們最熟悉的淘寶網,在日語中是用它的音譯「タオバオワン」來表示的。
剁手族:斷ち切り族
「斷ち切る」是「截斷,斷絕,切斷」的意思。比如「斷絕關係」,就說成「関係を斷ち切る」。
剁手族,指的是那些買買買的衝動過後,看著信用卡消費清單腸子都悔青了,恨不得把自己的手剁掉的人,日語翻譯成「斷ち切り族」。
夜淘族:深夜の購買者
夜淘族指的是由於工作時間等原因,只在深夜進行網購的人。日本網站有的直接取漢字「夜淘族」進行翻譯,但日本人不明白「淘」的意思,所以還要在後面加一個解釋「深夜の購買者」(深夜的購買者)。——聽起來怎麼有種深夜食堂的感覺。
囤貨族:買いだめ族
「買う」是買的意思。「だめ」來自於動詞「貯める」,是儲存的意思。囤貨族指的是趁著雙十一打折,大量囤積廁紙、洗髮水、肥皂等生活用品的人,大多是主婦。日媒將其稱為「買いだめ族」。
逛逛族:ブラブラ族
對於那種只要有空就打開購物網站閒逛,看到稱心的商品就買的人(主要是學生、職場新人和家庭主婦),也有特定的稱呼——「逛逛族」,日語叫「ブラブラ族」。
「ぶらぶら」是一個副詞,可以表示搖晃、閒逛、或者無所事事的意思。比如:ぶらぶらと歩く。就是閒逛,瞎溜達的意思。
好,不知道大家屬於哪種類型的網購者呢,歡迎對號入座哦!