英語成語:lucky dog是幸運兒,你還知道哪些狗狗的成語?

2020-12-24 書生小二郎

英語中有不少和dog有關的成語,我們一起來學習吧。

打開百度APP,查看更多高清圖片

1.You are really a lucky dog. How did you get through the exam?

你真是個幸運兒。你怎麼通過考試的?

2.The dog days of summerare the hottest days of the year.

夏天的三伏天是一年中最熱的日子。

3.In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs, and everybody got soaked.

野餐進行中,突然大雨傾盆,每個人身上都溼透了。

4.Tom’s been leading a dog's lifesince he gotdivorced.

湯姆自離婚後一直過著窮困潦倒的日子。

5.Some people say we live in a dog-eat-dogworld.

有人說,我們生活在一個競爭激烈的世界。

6.They say that to be successful,a person has to work like a dog.

他們說,一個人想要成功就得拼命工作。

7.Such hard work can make him dog-tired.

如此艱辛的工作使他疲憊不堪。

8.The situation would be even worse if she became sick as a dog.

如果她病得厲害,情況會更糟。

9.Don't give up and try your best I believe every dog has its day.

不要放棄,繼續努力,我相信每個人都會有成功的時候。

10.You're never going to teach your father at the age of 79 to use a computer. You can't teach an old dog new tricks, you know.

不要指望教你79歲的老父親學會電腦。年長的人學不會新事物。

11.He is a man meaner thana junkyard dog.

他是一個殘酷、冷漠的人。

12.I wouldn't be scared of her if I were you. Her bark's a lot worse than her bite.

如果我是你,我不會怕她。她是個刀子嘴,豆腐心的人。

13.Green is trying to let sleeping dogs lie.

格林在努力避免招惹是非。

相關焦點

  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    在英語中類似於green hand這樣的特殊表達用語,還有很多,它們都是英語習慣用語,也就是英語習語。下面,教育君分享幾個和「dog」相關的地道英語習語表達,不知道你們知道它們的意思嗎?1、lucky dog我們都知道lucky作為形容詞,表示的意思是「幸運的」,起名詞形式為luck,我們經常會說「You are lucky.」或「I am lucky.」但是lucky一詞和dog一詞搭配在一起,是什麼意思呢?
  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    沒關係,反正沒人知道你是這樣翻譯的,悄悄記住正確的。lucky dog如果有人跟你說:「you are a lucky dog」你怎麼想?我?dog? 什麼鬼?千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗!
  • 「累成狗」用英語怎麼說?這幾個跟狗有關的口語表達你都知道嗎?
    我們常常會用「累成狗」來表示自己的一種狀態,但你知道「累成狗」用英語要怎麼表達嗎?「累成狗」在英文中叫dog-tired,它來自於一個典故:故事的主人公是英國國王阿爾弗雷德大帝。他不放狗追人,而是讓兩個兒子去追他的獵犬,誰追回的多,誰就可以在當晚獲得無上的榮譽——坐在他的右邊進餐。兩個兒子奮力追狗,回來的時候自然比狗還累,於是就有了這個詞。
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    狗狗作為人類最忠誠的夥伴,受到了全世界的人民的喜愛。大家都知道dog是所有狗狗的英文總稱,那麼它們還有許多的分類,就讓我們一起去了解一下吧!狗狗一般通常分為兩大類:一種是人們經常樣的寵物犬(pet dog)一種叫做工作犬(working dog),導盲犬(guide dog)就是其中之一。
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。1、Work like a dog從字面意思我們就很容易理解「像狗一樣的工作」,我們可以回想一下,狗狗工作起來是什麼樣的,很勤懇很努力對不對。
  • 你是人們眼中的lucky dog嗎?
    經常聽到美劇裡會說「You lucky dog!」那麼Lucky dog到底是什麼意思呢?一開始我以為是就是字面的幸運狗的意思,是罵人的吧,後來才知道lucky dog就是幸運兒的意思,因為美國人好像對狗沒有這麼大的仇恨反而是比較喜愛的,不想我們罵人的時候才用「狗」這個字眼。
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    導讀:狗是生活中最常見的動物之一,由於中西方文化差異,狗在漢語和英語中可能有著迥然不同的意思。今天AAE(美國英文學院)為你分享7組與狗相關的英語俚語,快來看看你有沒有誤解它們!1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」並不是天上下貓和狗了。
  • 第五人格將推出國際版,幸運兒的名字被翻譯成lucky dog?
    不單單可以去虐外國人,還可以隨便學習一下外語,媽媽再也不用擔心玩遊戲會耽擱學習了,根據爆料,國際版可能會在7月份左右上線,而一些角色的名字也比較有趣,比如幸運兒被翻譯成了lucky dog。不要以為dog就是罵人的詞語,那只能說明你的文化水平太低。
  • 生活英語,button up,will you?是什麼意思呢?下大雨用cat和dog
    那麼英語中,別人說「button up,will you?」什麼意思呢?其真正的意思是「請你閉嘴,好嗎?」比起shut up,預期委婉一些,但是意思都是不想聽你說話了,別人厭煩了。要是遇上這樣的情況,就非常沒趣了,立刻說聲對不起,閃人。
  • 流行語:趣談英語「Dog」的用法
    Dog(狗): 常指人,好人壞人都可以;bitch(母狗),則指潑婦   You are a lucky dog.你真是個幸運兒。   My boss is a jolly dog.我的老闆是個風趣的傢伙。   Every dog has his day.凡人都有得意時。
  • 沉魚落雁、毛遂自薦、燈紅酒綠……這些成語翻譯的技巧你會嗎?
    實際上,在中譯英的學習中,除了古詩文翻譯,成語翻譯也是一大挑戰,需要有志從事翻譯的人認真對待。 成語是人們長期以來習慣使用的、簡潔精闢的定型詞組或短語。有些成語可從字面上理解,而有些成語必須知道其來源或典故才能懂得其意思。也就是說,在很多情況下,人們使用成語時並不僅僅停留在表層含義,更多的是借用其深層意蘊。
  • 英語中用動物來形容人的句子,有戳中你的嗎?
    英語俚語中有很多用動物形容人的句子,不過,當聽到有人對你說「You're a sheep」 可別以為是在誇Lucky dog ≠ 幸運的狗在西方,狗狗受到一定的尊重。大量使用「Dog」的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達。當別人跟你說「A lucky dog」,千萬別認為他是在罵你喲!A lucky dog是幸運者,幸運兒的意思。
  • 趣味英語:「自暴自棄」式的ABAC型英語成語你知多少?
    大家知道漢語中ABAC型的成語有許多,例如:無憂無慮,有始有終,自暴自棄,自吹自其實英語也一樣,許多朗朗上口的成語也是ABAC型的,咱們就來盤點一下有哪一些:Love me, lovemy dog: 這句話的字面意思是「如果愛我,就也要愛我的狗「,有沒有覺得很熟悉?對了,中文的」愛屋及烏「有異曲同工之妙。
  • 在英語中有哪些類似我們成語的句子呢?
    英語中對應我們所說的成語、諺語這些內容的叫做 Idioms and Proverbs。和其他外語一樣,只不過可能對應的本意不同,但是引申義是一致的,下面大劉從網上搜集了一些英語中的成語、歇後語、諺語記錄,分享給大家。
  • 眾明星備孕「lucky dog」,這對娛樂圈親姐妹相約生娃
    「lucky dog」在英文中用來對幸運兒的稱呼,說起「dog」大家都知道,拆開來說還有一層意思「狗」,眼看著今年旺旺年都要過去一小半了,娛樂圈的眾星們也淡定不住了。俗話說「紙是包不住火的」,果然,前段時間王力宏在演唱會中也大方的公開,已備上了第三胎。
  • 慘綠少年、無腸公子……這些不像成語的成語你都知道嗎
    慘綠少年、無腸公子……這些不像成語的成語你都知道嗎 2020-06-09 08:08 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 成語每日一薦|除了白雲親舍,你還知道有哪些成語?
    典故:「開誠布公」這則成語的意思是人們把「開誠心,布公道」簡為成語「開誠布公」,用來比喻誠意待人,坦白無私。這個成語來源於《三國志.蜀書.諸葛亮傳評》,諸葛亮之相國也......開誠心,布公道。三國時,蜀漢的丞相諸葛亮極得皇帝劉備的信用。
  • 英文詞彙:為什麼英語中習慣用dog來表示「人」
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英文詞彙:為什麼英語中習慣用dog來表示「人」 2018-10-23 09:55 來源:滬江 作者:
  • 這些稀奇古怪的成語,英文說法你一定不知道
    說起成語,大家都很熟悉,基本都是來自於古代經典或著作、歷史故事和人們的口頭故事,已經形成了固定格式。你把成語說出來,大家都能知道它的出處和典故,並且還覺得你引經據典,有文化有內涵。好像中國人對 成語 的熱愛往往比我們想像的更加源遠流長還記得「武林外傳」裡佟掌柜偶爾說句成語李大嘴會用濃重的東北味諷刺一句「誒嘛呀,掌柜的啥時候會成語了
  • 成語每日一薦|除了熟能生巧,你還知道有哪些成語?
    「老頭兒,你說的是什麼話?竟然這樣悔辱我們師父。你知不知道我們師父的箭術,沒人能比得上。你簡直太看不起人了。」,「年輕人,你先別生氣,我說的是真話。你的箭術的確平常的很,沒什麼值得誇讚的。」「老頭兒,聽你這麼說好象很內行,那你就露兩手給我們瞧瞧。不服氣就比畫比畫。光說不練你有個什麼用!」「小兄弟,這射箭的本領我可沒有,不過讓我倒油給你們看看。」「倒油,這還用得著你這個老頭來表演嗎?倒油誰不會?