rain or shine是「雨天或晴天」嗎?come rain or shine又是啥?

2020-12-18 地球大白

夏日炎炎,大家最盼望的就是能來場大雨,下一天的那種。下雨天,尤其在周末,刷著劇,吃著西瓜,聽著雨聲,讓人感覺生活十分愜意,能讓人從心放鬆自己,忘卻煩惱。哈哈,下雨天是不是很神奇,很美好。

那既然說到了下雨天,那大白就不得不提之前提到的「rainy day」,這個已經說過很多遍了,不僅僅只有「下雨天」的意思,還可指「困難時期,窮苦時期」。

例句:

(1)I have a sufficient rainy day fund to sustain me until I find the right opportunity.

我有足夠的基金在窮困時期維繫我,直到我找到合適的機會。

(2)I know you wanna buy a new TV,but you should really save that money for a rainy day.

我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。

這裡有一個搭配,小夥伴們需要注意,就是for a rainy day,意思是「早做準備,以防不時之需」。

下面我們就來繼續看看一些與rain有關的表達吧!

1、heavy rain

大家熟悉的heavy 的意思就是「重」,其實「heavy」還可表示「大量地」意思。所以heavy rain不是「重雨」,而是「大雨、暴雨」。(千萬不要將「大雨」錯誤的翻譯成「big rain」)

例句:

Heavy rain and melting snow have swollen the river to its highest level in decades.

暴雨和積雪融化已經使該河流水位到達幾十年來的最高水平。

拓展學習:

rain cats and dogs 傾盆大雨

例句:

According the weather report, it'll rain cats and dogs. So we have to call the journey off.

天氣預報說會有大雨,為此我們不得不取消了旅程。

2、make it rain

"make it rain"直譯過來就是「使老天下雨」,這是什麼操作,那不成跟龍王是親戚。哈哈,開個玩笑,其實make it rain本意跟「雨

沒有關係,用這個短語的人主要想表達自己有錢也就是俗稱的「炫富」,在口語裡還有「撒錢」的意思。

例句:

Let's make it rain at the club tonight, fellas!

兄弟們,今晚我們去酒吧裡撒錢吧!

3、as right as rain

字面意思「像雨一樣好」,究竟是什麼意思呢?原來其本意是指「恢復健康」,一般被用來誇讚某人身體素質好或是用在別人生病後,給予對方的慰問。

例句:

I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain.

我感冒了,但醫生說我很快就能好。

4、rain or shine

shine有「晴天」的意思,那rain or shine就是「下雨或晴天」,引申意思就是「無論如何」。因此「come rain or shine」就是「風雨無阻、不管發生什麼情況」。

例句:

He's always working in his garden,come rain or shine.

他總在花園裡幹活,風雨無阻。

5、be rained off

be rained off跟「rain check」意思一樣,就是「XX被取消;被延期」的意思。

例句:

(1)I was looking forward to the football match,but it was rained off in the end.

我很期待這場球賽,但因為下雨被取消了。

(2)Can I have a rain check on your invitation?

我可以延期接受你的邀請嗎?

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,以上這些有關"rain"的短語小夥伴們都學會了嗎?其實英文中與rain有關的表達還有很多,大白之前也陸續介紹過,在此就不再一一介紹了,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧,謝謝~

相關焦點

  • come rain or shine是「風雨無阻」,那chase rainbows是什麼呢?
    1、come rain or shine英英釋義:sometimes used figuratively for no matter what happens.字面意思是「無論下雨還是日曬」,這也是我們中國人常說的,即「風雨無阻、不管發生什麼情況」。
  • 實用口語:你真知道"as right as rain"啥意思嗎?
    (come) rain or shine  表示無論如何都要按計劃行動「風雨無阻」   如:Polly has promised to come and see me next week, come rain or shine.  Polly答應無論如何下周都來看我。
  • 大雨不是big rain,小雨也不是small rain,還有傾盆大雨怎麼說?
    今天早晨就是這樣,你在的地方下雨了嗎?大白順勢就想問大家,你知道大雨用英語怎麼說嗎?估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。那小雨怎麼用英語表達才正確呢?
  • 「rain on me」是什麼意思?理解錯了,人家會傷心的...
    此時,你所在的城市,下雨了嗎?這個時候,很多小夥伴,可能會想到女神嘎嘎的那首歌——rain on me。那麼,問題來了:Rain on me,到底是什麼意思?「雨下到我身上」?莫非就是傳說中的「讓暴風雨來得更猛烈些」?
  • 老外說"rain check"才不是「雨票」 學幾個有趣與天氣有關的俚語!
    看美劇的時候總是聽到" rain check ",當時沒看字幕的下意識就以為是「雨天機票」呢,後面才明白,原來是「改天約」的意思哦。   今天就為大家介紹幾個有趣與天氣有關的俚語表達。   rain check   直到現在," rain check "依舊是美國流行的口語呢,通常人們用這句話來委婉表達拒絕或者自己沒時間。   可是雨天和支票又有什麼關係呢?   其實啊,這句俚語源自於一個典故。
  • rain check 可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到……
    我們可以改天再應你的盛情邀請嗎?Would you mind if l take a rain check for dinner?你介意我改天請你吃晚飯嗎?Can I take a rain check?可以改天嗎?
  • raincheck是什麼意思?難道是「雨票」嗎?
    那麼你知道,rain check這個表達是什麼意思嗎?這個短語是可以追根溯源的:美國人非常喜歡打棒球,但是如果下雨,比賽就需要終止,這個時候觀眾就可以領「雨票」,留著下次開場使用。所以,rain check就慢慢地有了「延期接受邀請」的意思。例:Can I take a rain check on that?我可以改日嗎?
  • 「傾盆大雨」除了用「heavy rain」外,這一英語習語其實更高級
    對於「傾盆大雨」,相信有不少的小夥伴會翻譯為「heavy rain」,或者也可以理解為「 pouring rain」,但除了這些常用的表達之外,這一英語習語其實更高級,也更加地道。在英語習語表達中,「傾盆大雨」可以理解為「rain cats and dogs」,在這裡用「cats and dogs」來形容下雨的狀態,大家肯定會覺得很奇怪,教育君在剛開始接觸這個英語習語的時候,也是感到很納悶,下雨怎麼會和「貓狗」有關呢?
  • go in when it rains不是淋雨;take a rain check更不是拿雨票!
    rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語,幾乎每個學英語的學生都懂得用 rain cats and dogs 來形容雨下得很大。那"雨下得很大,我被淋成了落湯雞"這整句話要怎麼講? "落湯雞"在英文裡常用 "I am soaked."
  • 大雨是big rain嗎?
    這個時候肯定有很多人腦海裡都是big rain,但是這樣的思維根本就是中英直譯的中式英語。雖然在漢語中「大」這個形容詞可以形容很多名詞沒什麼分別,但是在英語中卻不能夠一一對應,在英語中的形容詞不是「萬能」的。當你和一個外國人說big rain的時候,他會認為是雨點大而不是雨勢很大。
  • 「rain check」可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到...
    Would you mind if l take a rain check for dinner? 你介意我改天請你吃晚飯嗎? We would love to come to your house, but we are busy next Saturday.Could we take a rain check on your kind invitation? 我們很想去你家,但下周六我們很忙。我們可以改天再應你的盛情邀請嗎?
  • 【脫口秀】毛毛雨和傾盆大雨的英文你會嗎?下雨的各種表達學起來
    The phrase "take a rain check" means to change the plan to another day. Take a rain check這個短語的意思是改期。I'm gonna need a rain check on that dance.
  • 「rainy day」除了指下雨天,還有另一種隱喻意思,你知道嗎?
    例句:(1)I'd love to go for dinner,but I can't tonight.Can I take a rain check and get back to you?我很想和你一起吃晚餐,但是今天晚上不行。可以改天再約嗎?
  • 你知道是什麼意思嗎?
    其實英語中,有許多習語都包含了與「天氣」有關的詞,就比如 under the weather看似跟天氣有關,但它真的是用來描述天氣的嗎?come rain or shineshine有「晴天」的意思,那 rain or shine 就是「下雨或晴天」,引申意思就是:風雨無阻,不管發生什麼,無論如何
  • 5個含有夏天元素的短語你認識嗎,如「full of hot air」是指啥呢
    2、come rain or shine英文釋義是:whatever happens or whatever the weather is like.即不管發生什麼事情。come rain or shine無畏風雨,我們始終砥礪前行,沒有任何事情能阻攔。
  • 以家人之名插曲《If Rain》歌詞是什麼 If Rain中英完整版歌詞
    變得不再那麼清晰 像掉入看不清的迷霧  One day  有一天  And someday  會有那麼一天  We will be brave  能讓我們學會勇敢  I know  我知道  We will  我們會的  If rain
  • 邦元英語:《A picnic in the rain》雨中的野餐
    「I don't like the rain.」he said.兔子看到了老鼠。「我不喜歡雨天,」他說。"come and sit under my umbrella,"said Mouse.「來坐在我的雨傘下面,」老鼠說。
  • 「rain check」不是「檢查下沒下雨」!不知道真是糗大了!
    「rain check」是美國人經常會說的口語,平時看美劇或者美國電影,可能經常會遇到「rain check」這個表達。這是什麼意思呢?難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!如果比賽進行過程中突降大雨,比賽就不得不暫停,觀眾可以領取「rain check」,比賽改期進行的時候可以憑這個進場。此後,「rain check」就有了「延期;改天;改日」的引申意思,廣泛應用於日常生活中。Can I take a rain check?
  • 關於雨的這些英文表達,你知道嗎?
    嗯--rain come here、rain again,僅此而已?  對於雨的英文表達,除了rain,還是rain,可還行?下面,小天就為大家介紹一些有關雨的其他英文表達,讓你說出來的「雨」提升一個level!  關於「雨」的英語詞彙  1.drizzle v. 下小雨;n.