中國的人名是由姓+名組成,而英語國家的人名是由first name、given name和last name組成。但是中國和英語國家在寫法上還是有很大區別的,很多人在出國填寫表單的時候,都會弄錯。育今天給大家詳細解說first name、given name和last name的區別。
1、first name
在英語中,「名字」是放在最前面的,因此叫做 first name,也叫 given name。「姓氏」放在最後邊,因此叫做 last name 或 family name。中國人跟外國人介紹自己的名字時,必須要把「姓」放在最後面,這樣人家才好稱呼你。例如:Mr. Li, Miss Liu 等。
2、given name
雖然first name與given name都是指教名,但是given name的解釋是名字,教名(不包括姓);first name的解釋是 西方人名的第一個字。所以,一個是不包括姓(教名),一個是人名的第一個字,這就是它們的區別了。
3、last name
family name=last name=surname=姓
first name=名 middle name中間的那部分,中國人沒有
given name是指第一個名,或者是教名(教名不包括姓)
舉例說明:
張小明--Zhang Xiao ming
First name就是你的名字Xiaoming
surname和last name是一個概念:Zhang
英語裡還有middle name,這個中國人是沒有的 e.g Xiao. M. Zhang
比如美國總統小布希的名字是George Walker Bush
George 是Given name和first name
Bush 是Family name和Last name
Walker 就是middle name了
在拼寫是要十分注意,當中文姓名為兩個字時,兩個字要分開寫,每個單詞的首字母要大寫。例如「李明」的英文寫法為:Ming Li 。當中文名字為三個字時,把名字裡的兩個字拼寫到一塊兒,首字母大寫,「姓」要單獨拼寫,放在最後且首字母大寫。例如「李維康」,英文寫法為:Weikang Li 。