廣州德語培訓哪裡好?
廣州酸奶德語——專注於廣州地區德語培訓與德國留學申請
————————————————————————————
2020年,全球感染人數居高不下;病毒出現變異……疫情的發展使得人們心頭的恐懼和不安日漸增長。這場對抗病毒的持久戰,給很多人的生活帶來了巨大的挑戰。在這種情況下,一些能帶給人勇氣的話語,就顯得很有意義。
01 abwarten und Tee trinken
疫情形勢千變萬化,最終的結果如何,我們都不得而知。這種時候,人們更應當保持頭腦清醒,不要喪失理智。德國人常說一句話,
耐心等待,喝口茶,冷靜一下。光著急是沒有辦法消滅病毒的,倒不如邊喝茶邊看看情況如何發展。
順便提一下,來自中國的「茶」(m. Tee)於17世紀末傳到德國,而這個與「茶」有關的表達卻是在19世紀中葉才出現的。
02 halt die Ohren steif
看見上面這個短語,大家腦海裡,是不是立刻浮現出了一隻豎起耳朵的兔子?
這個短語實際想表達的意思是,不要被任何東西打倒,不要失去勇氣(Lass' dich nicht unterkriegen, verlier nicht den Mut)。換句話說,就是叫人打起精神來。這種說法非常有道理,也很形象。當兔子等小動物們豎起耳朵來的時候,就是它們高度警惕,精神振奮的時候,或許正準備和進擊者硬剛。而當它們把耳朵耷拉下來時,就說明它們疲倦了,注意力渙散,喪失戰鬥力。
03 Unkraut vergeht nicht.
被問到身體狀況時,德國許多政客都會微笑地面對鏡頭,然後引用一句德國的老話,
Unkraut vergeht nicht.
字面意思是「野草拔不盡」,言外之意就是,「我好得很,疾病不能打倒我。」打理自家花園的人都知道,野草拔了又生。我們有一句唐詩,也是形容野草生命力頑強的,那就是「野火燒不盡,春風吹又生」。
在病毒肆虐的時候,人也可以對自己說一句,「Unkraut vergeht nicht,ich bin nicht kleinzukriegen」,展示自己對戰勝病毒充滿信心。
04 Et htt noch immer joot jejange.
科隆(Kln)基本法(Grundgesetz)第三條是什麼,你們知道嗎?就是下面這句了:
Et htt noch immer joot jejange.
這句話看著像是方言,表達的意思為「直到現在,一切都進展得很順利(Es ist bisher noch immer gut gegangen)」。這句寫在科隆基本法裡的話,展現了科隆人在面對困難時不可動搖的堅定信心,以及沉著冷靜。希望在疫情陰影的籠罩下,所有人都能有科隆人這樣的態度。
05 Licht am Ende des Tunnels sehen
不知道大家有沒有看前幾天,德國總統Frank-Walter Steinmeier發表的聖誕講話。他在講話中感謝民眾接受了疫情帶來的種種不便,也感謝了身在抗疫一線的醫生、護士、教育工作者、科學家以及公交司機……最讓人印象深刻的一句話應該是「Aber wir sehendas lang ersehnte Licht am Ende des Tunnelsheller werden」。在這裡,Steinmeier總統引用了德國的這句俗語:
Licht am Ende des Tunnels sehen
行走在黑暗的隧道內,只要我們穩步向前,一定會離出口越來越近,盡頭的陽光也會越來越明亮。正如Steinmeier總統說的那樣,人們應該對接下來的一年充滿信心。12月27日起,新冠疫苗開始在德國注射,這對正在與疫情鬥爭的人們來說正如隧道盡頭的那一束光,激勵著人們不要放棄,希望就在前方。
06 aus dem Schneider sein
有沒有什麼德國俗語是用來描述人從困境中走出來呢?有的,只不過這個俗語扯上了裁縫Schneider(m.):
aus dem Schneider sein
「裁縫」又招誰惹誰了呢?一種解釋說,這是因為在中世紀,裁縫並不是一個受人尊敬的職業,而在玩紙牌遊戲的時候,裁縫獲得的點數總是很小的。所以裁縫就被人用來比喻不利的處境。
如今許多國家都啟動了新冠疫苗注射,人類離走出病毒造成的困境也越來越近了。希望在不久的將來,全世界人都能鬆一口氣,說上一句,「Wir sind aus dem Schneider!」
小夥伴們,在德語培訓與德國留學道路上有需要幫忙的可戳酸奶君「hallomonika」