新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
看熱鬧用英語怎麼說?
2012-02-16 18:03
來源:unsv.com
作者:
單詞拼寫: rubberneck
英語情景對話:看熱鬧用英語怎麼說
Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:看熱鬧。
Donny: Wuqiong, I heard you got your driver's license !
WQ: 是啊,昨天我已經開車上路啦!
Donny: So how did it go?
WQ: 唉,別提了! 我開的那條路上出車禍,結果,開車的、騎車的、走路的,都想看熱鬧,最後,整條街都堵住了! 對了Donny,這些看熱鬧的人,用英文怎麼說呢?
Donny: 英文叫 rubberneck.
WQ: rubberneck? 我知道 rubber 是橡膠,neck是脖子。那rubberneck不就是橡膠脖子麼?
Donny: 你想啊,那些看熱鬧,圍觀的人,they stretch their necks to watch what's happening, right?
WQ: 哦……我明白了,伸長脖子看熱鬧的人好像長了橡膠脖子,所以叫他們rubberneck! 哈哈,真形象!
Donny: Right! rubberneck也可以當動詞。你剛才說,大家看熱鬧,整條街大堵車,在英文裡就是 The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.
WQ: bumper-to-bumper? b-u-m-p-e-r, bumper, 不是汽車保險槓麼?
Donny: Exactly! So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.
WQ: 我明白了,bumper-to-bumper, 汽車一輛緊挨著一輛,慢慢往前拱。這麼說,I was stuck in bumper-to-bumper traffic,鬱悶死了!
Donny: Wuqiong, 那車禍到底嚴不嚴重?
WQ: 特嚴重! 六輛車撞在一起了!
Donny: Ouch... a six-car pileup!
WQ: pileup? p-i-l-e, pile, 再加上 up, pileup 就是連環車禍麼?
Donny: That's Right!
WQ: 我跟你說,這個pileup裡,有兩輛奧迪,一輛奔馳,一輛寶馬,好像還有...
Donny: (interrupt wuqiong) Wuqiong, 你看得這麼清楚,真不愧是 a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you've learned today!
WQ: 第一,看熱鬧的人叫rubberneck;
第二,堵車可以說bumper-to-bumper;
第三,連環車禍是pileup, p-i-l-e-u-p!
(如有錯誤歡迎指正)
(責任編輯:郭英傑)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。