網申過程中,很多申請的學校官網會說明,需要我們提交中文和英文的官方成績單的掃描版。準備英文版的成績單是一項耗時耗力的工作,而我們中間的很多人發現,畢業的時候學校是沒有出具英文版的成績單的,尤其不是應屆畢業生的情況下,我們該怎麼辦?
首先要明白什麼是官方成績單?
電子版的官方成績單,就是經學校蓋章的成績單的掃描件,紙質版的官方成績單,就是經學校蓋了章、信封密封的、在封口處也蓋了章的紙質成績單。
建議沒有畢業的同學,找學校教務處蓋章,如果是已經畢業的同學可以去問檔案室或檔案處,但每個學校的情況不一樣,需要和學校確認,對於所在學校不提供英文成績單的,同學們就要根據自己的各門課成績來翻譯成績單,那誰來翻譯這個成績單?
1、很多同學考慮是自己翻譯,那如何翻譯這個成績單呢?
以本科成績單為例,一般都包含:學校名字和校徽,學生信息(學生學號、學生姓名、學生專業、學生入學時間和畢業時間),課程名字、課程類型(必修、選修等)、成績和對應學分,總成績。在翻譯的時候,要和中文的成績單,保持格式和內容一致,英文課程名稱比較長,所以排版比較難。課程分數一定不要修改,雖然這個涉及到GPA的核算,但是如果被認為作假,後果還是挺嚴重的。
這裡提醒大家,一定要對成績單中的英文縮寫作出說明,例如,必修、選修、公共選修、專業選修。
排版可以借鑑以下英文成績單
2、翻譯完成後,有可能需要自己核算,那怎麼核算呢?這也是自己翻譯成績單的好處,可以儘量按照寬鬆的標準核算GPA。
GPA換算我們以4分制來套(以下只是常規格式,有的大學有更詳細的格式):
100分——90分:4.0
89分——80分:3.0(有的大學更詳細,比如89分——85分:3.5)
79分——70分:2.0(79分—75分:2.5)
69分——60分:1.0
60分以下,在中國常規就是不及格,因此績點為0分
按照以上常規格式換算GPA為:
(物理79分)2.0X3學分+(數學85)3.0X6學分+ (英語90)4.0X2學分+(體育60)1.0X1學分 /總學分12分 = 2.75
當然,很多美國教授是看得懂中國成績單的,他們對百分製成績很熟悉。因為現在收到的研究生申請,很多來自中國的,也就是說,可能他們每年可能收到的百分製成績單,比四分制的還多。
如果想順利通過留學申請,留學申請所需材料一定不能少。尤其是成績單翻譯件,最好尋找在留學資料翻譯方面有豐富經驗切具有涉外資質的翻譯公司,避免譯文出現不必要的差錯,最後天譯時代翻譯公司祝各位都尅一順利完成留學申請!