Eine seltsame Ansammlung betagter Herrschaften stört die Masse junger Leute, die im Nürnberger Hauptbahnhof ohrenbestöpselt dem Wochenende entgegenströmt. Die im Weg herumstehenden Alten in Trench und Cord, mit eher leichtem Gepäck, zeigen Wiedersehensfreude nach oft vielen Jahren. Sie haben sich hier gefunden ohne Handy, die Erkennungszeichen sind ein paar grüne Pappschilder, auf denen eine kryptische Formel steht: "Gruppe 47". Weiter geht es im Reisebus, und während der folgenden Stunde durch die Täler der Fränkischen Schweiz wirkt die Truppe dann weniger auf Kaffee- als vielmehr auf Klassenfahrt: An Bord sind ungefähr dreißig muntere Autorinnen und Autoren samt Begleitung, drei Büchnerpreisträger darunter, alles in allem 2000 Jahre deutsche Literaturgeschichte.
一個老先生奇怪的集會困惑著大量年輕人,他們在周末的紐倫堡的火車站閉耳塞聽逆流而行。那些在路上散布而立的老年人穿著軍用服和簾巾,帶著輕便的行李,流露出多年未見的喜悅。在這裡看不到他們帶著手機,只有識別標誌是幾個綠色的紙板牌子,上面寫著秘密的公式:「第47組」。在旅行車上繼續向前,在穿過法國瑞士山谷的接下來幾個小時就像是軍隊,只有很少的咖啡,倒不如說是在分類旅行。在上面大概有30個左右興致很高的男女作家包括他們的隨行人,其中有3個 Büchner獎得主,2000年德國文學史的重中之重。
Stumm angesichts all der Namen und Werke schaut die jüngste Reisende hinaus in den herrlichen oberfränkischen Indian Summer. Sie könnte eine Enkelin der anderen Ausflügler sein. Im Bus ist die Stimmung ansonsten aufgekratzt: Dem einen kann man tatsächlich zur Geburt einer Enkelin namens Dalia gratulieren, dann politisiert man über Trump wie einst über den Vietnamkrieg; es wird bedauert, dass Martin Walser nicht komme, und fröhlich spekuliert, weshalb Michael Krüger kurzfristig abgesagt hat, denn Zeitungen werden in diesem Kreis noch sehr genau gelesen: "Hat Michel etwa einen Skandal ausgelöst?" (siehe nebenstehender Text).
在這個奇妙的法佔區印度的夏天,最年輕的旅者看向外面,凝滯著面對所有的名字和作品。她可能上其他旅客的孫女。在大巴上,情緒依然高漲:實際上人們可以慶祝一個名叫達利亞的女孩兒的誕生,此外人們談論關於川普的就像談論越戰一樣;令人遺憾的是,馬丁·沃爾瑟(Martin Walser)並沒有來,並且高興地推測了為什麼麥可·克魯格(MichaelKrüger)在短時間內取消了這個消息,因為這個圈子的報紙還是非常清楚的讀到:米歇爾引起了一個醜聞?(見附文)
Nach Waischenfeld fährt der Bus mit den, so darf man sie heute wohl nennen, Überlebenden der legendären Gruppe 47. Tatsächlich ist diese Tour im Jahr 2017 ein kleines Wunder: 70 Jahre ist es her, dass der Schriftsteller Hans Werner Richter erstmals Autoren für ein paar Tage im Allgäu versammelte, um zu lesen und zu kritisieren; die Gruppe 47 war entstanden, fortan regiert von Richters strenger Einladungspolitik, er lud per Postkarte. Zwei spätere Literaturnobelpreisträger entstammten der Gruppe – Heinrich Böll und Günter Grass; auch Ingeborg Bachmann, Martin Walser, Peter Weiss, Uwe Johnson, Hans Magnus Enzensberger und Peter Handke waren dabei, ebenso die Kritiker Marcel Reich-Ranicki, Walter Jens, Joachim Kaiser, Hans Mayer und Walter Höllerer.
在Waischenfeld乘坐巴士之後,人們可以愉快的給他們加上頭銜,傳說中的小組47的倖存者。實際上這個旅行在2017年是一個小小奇蹟:70年前,為了閱讀和評論,作家漢斯·維納·裡希特(Hans Werner Richter)首次在阿爾高(Allgäu)地區和作家們聚集了幾天。小組47在那時候成立,從那時起裡希特執行了嚴苛的邀請策略,通過明信片發邀。兩名之後的諾貝爾文學獎獲得者產生於這個小組——Heinrich Böll 和 Günter Grass;還有 Ingeborg Bachmann, Martin Walser, Peter Weiss, Uwe Johnson, Hans Magnus Enzensberger und Peter Handke 也在其中,也還有 Marcel Reich-Ranicki, Walter Jens, Joachim Kaiser, Hans Mayer und Walter Höllerer等評論家。