《射鵰》英文版明年歐美上市 九陰白骨爪這樣翻譯

2020-12-19 映象網

  (原標題:《射鵰》英文版明年歐美上市!原來「打狗棒」「九陰白骨爪」這樣翻譯)

  近日,美國媒體報導,金庸小說《射鵰》三部曲的英譯版將分12卷陸續出版,擬以「中國版指環王」的名號把「射鵰」三部曲介紹給歐美讀者。

  ▲將於2018年2月出版的英文版《射鵰英雄傳》第一卷《英雄誕生》(圖片來自亞馬遜網站)

  《射鵰》首版60餘年後終於譯成英文

  11月17日,美國Quartzy網站發表題為《中國的「指環王」三部曲終於要翻譯成英文了》的文章。據悉,《射鵰英雄傳》英文譯名為Legends of the Condor Heroes, 共分12卷,計劃2018年2月發售第1卷《英雄誕生》(A Hero Born)。

  對許多武俠小說讀者來說,這個世界並不陌生。在他們心中,筆名為金庸的路易斯·查(金庸原名為查良鏞)是華語世界最暢銷的作家。金庸筆下的武俠世界魅力非凡,不亞於英國作家J·R·R·託爾金(《指環王》作者)的幻想世界。兩位作家的作品在創意、廣度和深度上不分伯仲。然而,由於語言的鴻溝,金庸在英語國家不太知名。現在,金庸最受歡迎的作品——《射鵰》三部曲,在他93歲高齡之際,終於被翻譯成了英文。這部小說首次出版可是在1957年。

  金庸和託爾金作品主題相似:伸張正義,打造英雄。和託爾金幻想的霍比特人、精靈族和半獸人世界不同,金庸的世界源自中國歷史,是一種歷史情境「反轉」小說,基於對史實的想像和再加工。「射鵰」三部曲的第一部《射鵰英雄傳》背景設在公元1205年的南宋。北方女真人的金國和成吉思汗的蒙古持續進犯南宋漢人朝廷。故事圍繞郭靖和楊康的父輩展開。倆人的父親在艱難反抗金國的過程成為至交,並讓郭靖和楊康成為拜把子兄弟。郭靖從小在成吉思汗的軍隊中長大,最終卻選擇抵抗蒙古人入侵。

  香港科技大學教授、《金庸現象》的合作者劉建梅分析:「金庸大部分作品屬於『教育小說』,年輕的主角歷經挫折和戀情的考驗,逐漸成長為一位完美的英雄。他們不僅有能力懲惡揚善,拯救世界,還保有一些中國文化的特點,比如儒家、道家和佛家的世界觀。」

  ▲1959年的初版《射鵰英雄傳》第一卷

  金庸著作翻譯成英文有多難?一卷耗時一年半

  金庸小說人物有著繁複多彩的名字,比如「江南七怪」和「仙霞派」,他們在「江湖」中穿梭。中國讀者熟悉的「江湖」一詞,字面意思為「江和湖」,但其意蘊很難翻譯成英文,因為它常用來表示和古代傳統社會平行存在的社會環境,其法律和道德自成一派。「江湖」「和「武林」休戚相關,後者指代會武術的人組成的小社群。

  金庸作品在華語世界非常流行,但是翻成英文實在太難了。

  「金庸的語言非常豐富,為了營造類似於中國古代通俗小說的文風,他運用了大量古漢語散文、詩歌;大量的成語還有方言俗語。」波士頓大學中國文學及比較文學系的副教授彼得勒斯·劉介紹道。

  英譯版《射鵰》三部曲將分12卷陸續推出。第一卷由郝玉青(英文名Anna Holmwood)翻譯,英文標題為《英雄誕生》。

  ▲譯者Anna Holmwood的推特首頁

  2012年,瑞典的郝玉青和金庸作品的英國代理人一起尋找出版商,準備以「中國版指環王」的名號把《射鵰》三部曲推向歐美讀者。

  來自倫敦的麥克萊霍斯出版社籤下這套書,定於2018年2月出版。「翻譯《英雄誕生》耗時約一年半,」郝玉青說。「下一卷已由另一位譯者著手翻譯。」

  ▲1994年,改編自小說的電視劇《射鵰英雄傳》在TVB電視臺播出。

  「打狗棒法」、「九陰白骨爪」原來這樣翻

  「射鵰」的「雕」,為什麼翻譯成Condor?

  Legends of the Condor Heroes?中的Condor表示「禿鷹、禿鷲」,而不是傳統意義上的eagle?。

  據中國日報小編查閱英文圖解書發現,的確Condor「禿鷹」的形象與我們印象裡的「雕兄」更加符合,雖然 Condor 是一個來自美洲的原生物種。

  ▲Condor「禿鷹」(圖片來源:中國日報)

  ▲eagle 「鷹」(圖片來源:中國日報)

  譯者郝玉青表示,很多中國粉絲十分關心她會如何翻譯小說裡錯綜複雜的武功名稱、招數和動作。她經手的武功翻譯包括「打狗棒法(Branch Beats the White Chimpanzee)」、梅超風的「九陰白骨爪(Nine Yin Skeleton Claw)」等。

  一些已經坐不住的網友躍躍欲試,對金庸的武功招式進行了各種花式「試水翻譯」……其中包括,九陽神功 nine mans power (九個男人的力量,強!)九陰真經 nine woman story (九個女人的故事,有點亂。)

  @Dee丨Chanyoklam:one sun finger一陽指 nine sun power九陽神功 beating dragon 18 palms降龍十八掌。

  @瘋狂的口琴:蛤蟆功:magic power of frog。

  @惹不起的熊:書名難道不是該叫a hero shot a bird down legend嗎?

  @唐小維尼:Let u see see my nine female white bone claw……

  @林_神_煩:這譯名神之尷尬 ,?Legends of the Condor Heroes《禿鷹英雄的傳說》?

  @如果改名:降龍十八掌18 ways to?defeat a dragon。 九陰白骨爪9 dark skinned claw。打狗棒 stick of expelling a dog……

  @星雨天空55916:江南七怪Seven strange people in Jiangnan

  每經小編還注意到,網上曾有愛好者將金庸的14部作品名都試譯了一遍。

  《飛狐外傳》 Other Tales of the Flying Fox

  《雪山飛狐》 Flying Fox of Snowy Mountain

  《連城訣》 A Deadly Secret

  《天龍八部》 Demi-Gods and Semi-Devils

  《射鵰英雄傳》 The Legend of the Condor Heroes

  《白馬嘯西風》 Swordswoman Riding West on White Horse

  《鹿鼎記》 The Deer and the Cauldron

  《笑傲江湖》 The Smiling、Proud Wanderer

  《書劍恩仇錄》 The Book and the Sword

  《神鵰俠侶》 The Return of the Condor Heroes

  《俠客行》 Ode to Gallantry

  《倚天屠龍記》 Heaven Sword and Dragon Sabre

  《碧血劍》 Sword Stained with Royal Blood

  《鴛鴦刀》 Blade-dance of the Two Lovers

相關焦點

  • 《射鵰》英文版明年歐美上市!原來「打狗棒」「九陰白骨爪」這樣翻譯
    近日,美國媒體報導,金庸小說《射鵰》三部曲的英譯版將分12卷陸續出版,擬以「中國版指環王」的名號把「射鵰」三部曲介紹給歐美讀者。▲將於2018年2月出版的英文版《射鵰英雄傳》第一卷《英雄誕生》(圖片來自亞馬遜網站)《射鵰》首版60餘年後終於譯成英文11月17日,美國Quartzy網站發表題為
  • 《射鵰》英文版明年歐美上市 九陰白骨爪這樣翻譯
    ▲將於2018年2月出版的英文版《射鵰英雄傳》第一卷《英雄誕生》(圖片來自亞馬遜網站)近日,美國媒體報導,金庸小說《射鵰》三部曲的英譯版將分12卷陸續出版,擬以「中國版指環王」的名號把「射鵰」三部曲介紹給歐美讀者。
  • 《射鵰英雄傳》英文版明年歐美上市:射鵰要怎麼翻譯?
    新東方網>英語>英語學習>熱門推薦>正文《射鵰英雄傳》英文版明年歐美上市:射鵰要怎麼翻譯? 2017-11-24 11:04 來源:每日經濟新聞 作者:   近日,美國媒體報導,金庸小說《射鵰》三部曲的英譯版將分12卷陸續出版,擬以「中國版指環王」的名號把「射鵰」三部曲介紹給歐美讀者。
  • 《射鵰英雄傳》英文版明年上市 打狗棒法、九陰白骨爪神翻譯笑哭...
    據美國Quartzy網站報導稱,有著中國版「指環王」稱號的金庸小說《射鵰英雄傳》英文版將於明年在歐美上市,其將分12卷陸續出版,而2018年2月發售第1卷《英雄誕生》(A Hero Born)。
  • 射鵰將出英文版 就問你九陰真經怎麼翻譯
    射鵰將出英文版 就問你九陰真經怎麼翻譯時間:2017-12-02 13:18   來源:中國經濟網   責任編輯:青青 川北在線核心提示:原標題:射鵰將出英文版 就問你九陰真經怎麼翻譯 中國版《權力的遊戲》、中國的《指環王》這是一些外國媒體對金庸小說《射鵰英雄傳》的形容。
  • 《射鵰英雄傳》將出英文版!你知道怎麼翻譯嗎?
    著名作家金庸的代表作之一《射鵰英雄傳》的首部官方授權英文版,即將由英國出版社Maclehose Press正式出版——全書將分作4卷先後推出,首卷《英雄的誕生(A Hero Born)》已定於明年2月問世,定價為14.99英鎊(約為130元人民幣)。
  • 《射鵰》英文版來了:這些武功絕學翻譯好歡樂
    漢語的博大精深,這是老外所不能理解的,有這中國版「指環王」稱號的金庸小說《射鵰英雄傳》英文版終於要來了。據美國Quartzy網站報導稱,《射鵰》英文版將在明年於歐美上市,其將分12卷陸續出版,而2018年2月發售第1卷《英雄誕生》(A Hero Born)。
  • 《射鵰》要出英文版了!「降龍十八掌「「九陰白骨爪」到底該怎麼翻譯?
    1983年版《射鵰英雄傳》電視劇海報。  花一年半的時間,郝玉清才完成了《射鵰》第一卷《英雄的誕生》400多頁,12萬字的翻譯工作。這遠超過她的預期。「起初,我想每年可以翻譯一本書,但事實證明,這遠比想像中的錯綜複雜,而且比任何人想像的都要更耗費時間。」  這部譯作究竟被翻譯成了什麼樣子?
  • 《射鵰英雄傳》英文版來了!什麼最難譯?
    這也是首次由歐美國家出版的金庸著作英文版——此前金庸小說的完整英譯本只有《雪山飛狐》、《鹿鼎記》和《書劍恩仇錄》,均是由香港的出版社出版的。此外,Maclehose Press還已買下「射鵰三部曲」的另外兩部《神鵰俠侶》和《倚天屠龍記》的版權,今後也將陸續翻譯出版。
  • 《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》立項 金庸經典再改影
    《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》立項 金庸經典再改影 時間:2020.05.22 來源:1905電影網 作者:mia
  • 「九陰白骨爪」英語咋說?老外艱難翻譯金庸小說
    「九陰白骨爪」英語咋說?BBC談外國人翻譯金庸小說艱難路  參考消息網12月3日報導 英媒稱,九陰白骨爪、懶驢打滾、降龍十八掌……武俠小說大師金庸筆下的這些招數,用英文怎麼說?或許可以去問瑞典的翻譯姑娘郝玉青(音)——她給《射鵰英雄傳》貼上中國版《指環王》的標籤,花5年時間為它的英譯本在英國找到一家出版商,花一年半時間完成了第一卷《英雄誕生》的翻譯,又找到一位香港姑娘接著翻第二卷。  據英國廣播公司網站11月24日報導,從2018年起,倫敦的麥克萊霍斯出版社要陸續出版「射鵰三部曲」英譯本,每部4卷,共12卷。
  • 《射鵰英雄傳》終於有英文版了!原來最難譯的不是「九陰白骨爪」,而是...
    郝玉青九陰白骨爪、降龍十八掌···武俠小說大師金庸筆下的招數,用英文怎麼說,你知道嗎?她帶著翻譯了6年的英文版《射鵰英雄傳》,為西方的武俠迷打開了金庸的世界。或許不久後他們也會像中國武俠小說迷一樣,幻想自己飛簷走壁、凌波微步,披上白衣仗劍江湖,從容帷幄,快意恩仇。
  • 《射鵰》將出英文版,郭靖翻譯成「禿鷲英雄」,看翻譯笑哭!
    《射鵰英雄傳》作為金庸小說裡翻拍次數最多的一部,在中國基本上無人不知,每個版本都是一代人的回憶。最近《射鵰英雄傳》2018年將推出英文版的消息在網絡上傳開,不過這個翻譯問題一直是網友擔心的話題。負責《射鵰》英文版翻譯的譯者花了一年半的時間,才完成了《射鵰》第一卷《英雄的誕生》的翻譯工作,人家也不想翻譯的這麼慢,只是武俠小說翻起來真的是超級困難。「九陰白骨爪」則被譯作「Nine Yin Skeleton Claw(九陰骷髏爪)」。(這個翻譯的沒毛病)《射鵰英雄傳》被譯為「Legends of the Condor Heroes(禿鷲英雄的傳奇)」。
  • 射鵰將出英文版 就問你九陰真經怎麼翻譯
    射鵰將出英文版 就問你九陰真經怎麼翻譯時間:2017-12-02 13:18   來源:中國經濟網   責任編輯:青青 川北在線核心提示:原標題:射鵰將出英文版 就問你九陰真經怎麼翻譯 中國版《權力的遊戲》、中國的《指環王》這是一些外國媒體對金庸小說《射鵰英雄傳》的形容。
  • 《射鵰英雄傳》將出英文版!你知道怎麼翻譯嗎?
    著名作家金庸的代表作之一《射鵰英雄傳》的首部官方授權英文版,即將由英國出版社Maclehose Press正式出版——全書將分作4卷先後推出,首卷《英雄的誕生(A Hero Born)》已定於明年2月問世,定價為14.99英鎊(約為130元人民幣)。
  • 【關注】《射鵰英雄傳》將出英文版,那些「絕世武功」咋翻譯?
    卷先後推出,首卷《英雄的誕生(A Hero Born)》已定於明年2月問世,定價為14.99英鎊(約為130元人民幣)。這也是首次由歐美國家出版的金庸著作英文版。此前金庸小說的完整英譯本只有《雪山飛狐》、《鹿鼎記》和《書劍恩仇錄》,均是由香港的出版社出版的。此外,Maclehose Press還已買下「射鵰三部曲」的另外兩部《神鵰俠侶》和《倚天屠龍記》的版權,今後也將陸續翻譯出版。
  • 《射鵰英雄傳》推出英文版,快看這些神翻譯有沒有戳中你的笑點
    去年年底,金庸先生的《射鵰英雄傳》將在2018年推出英文版的消息引發了大家的關注,作為武俠迷的小鐵,自然不會錯過~《射鵰英雄傳》電視劇1983年版相信很多武俠迷們都非常好奇,英文版會給咱們這麼NB的著作翻譯成什麼樣,「降龍十八掌」、「九陰白骨爪」用英文到底怎麼說???
  • 峨眉派成名絕技之九陰白骨爪
    九陰白骨爪是《九陰真經》的下卷武功之一。在《射鵰英雄傳》中,鐵屍梅超風和銅屍陳玄風夫婦曾根據《九陰真經》下半部練就的九陰白骨爪,十指摧骨破骨,狠辣無比,因而江湖號稱「黑風雙煞」。後來,在《倚天屠龍記》中峨眉派掌門周芷若為求武功速成,亦練得此功,在屠獅大會奪得了武功天下第一的名頭。
  • 《射鵰英雄傳》將出英文版書名招式譯法有講究
    (原標題:《射鵰英雄傳》將出英文版書名招式譯法有講究) 《射鵰英雄傳
  • 《射鵰》英文版將在歐美上市 江湖、打狗棒用英語該咋說?心疼翻譯……
    近日,美國媒體報導,金庸小說《射鵰》三部曲的英譯版將分12卷陸續出版,擬以「中國版指環王」的名號把「射鵰」三部曲介紹給歐美讀者