吃飯必須合掌說いただきます?原來日本人把這句話看得那麼重

2021-02-19 明王道日語

去到日本,除了去各種歷史景點遊覽,神社寺廟祈福,動漫聖地巡禮,免稅店血拼,還有就是走街串巷尋找帶給你冬夜溫暖的「深夜食堂」了吧。

壽司

長崎蛋糕

天婦羅

梅子茶泡飯

看到辣麼多好吃的,民那桑是不是食指大動了呢?

且慢!

 

在你大快朵頤之前有沒有想起平時看的動漫日劇裡,故事裡的人物吃飯前雙手合十說的那句「いただきます」(我開動啦)呢?

這時候不妨入鄉隨俗說一句對日本人來說意義重大的「いただきます」後再開動吧!

「いただきます」中的「いただく」是吃供奉神明的食物時,從地位輩分比自己高的那一方獲得東西時以及作為「食べる」(吃)「もらう」(得到)的自謙語而被使用的。後來,人們在開始吃飯前說「いただきます」並且作為一種寒暄語保留下來成為習慣。

 

開飯前說的「いただきます」主要有兩層意思。

一個是感謝參與準備與製作這頓飯的人。

 

食物自己不會跑到飯桌上。食材變成食物不僅要感謝大自然的恩惠,還有種植食材,捕獲食材的人。還有加工食物的人,搬運的人,將食材陳列到超市貨架上的人。家裡人把商店裡的食材買回家精心烹調成可口食物,這麼多參與了這頓飯的人都值得感謝。

 

還有一個是對食材的感謝。感謝了人還有就是感謝被我們吃下去的食材,不僅是魚呀肉呀,蔬菜作為植物也是擁有生命的。正因為食材用自己的生命延長了我們的生命,所以要感謝它們的恩情。

然而,有越來越多的日本人在外面吃飯時認為,我吃我自己付過錢的東西幹嘛還要感謝別人啊;還有單身汪覺得一個人吃飯夠丟臉的了還要說「いただきます」好丟人啊,於是乎就不在飯前說 「いただきます」,飯後說一句 「ごちそうさま」(多謝款待)了。本來這些寒暄語是對食材以及準備與製作食物的人的感謝,但拋棄了這一傳統的部分人各有各的想法,那麼日本人對於不說「いただきます」持什麼態度呢?跟蛋餅一起去看看日本網友的留言。

四十幾歲的網友在網上這樣留言道:

「小孩子都能全部說了,大人還好意思不說嗎?食材是幫助我們延長生命的東西,應該感謝它們。那些認為在外面吃飯我付過錢就行了的人,我想說我不是要求你們勉強裝好人,而是這樣每天對小事物的感謝之情日積月累,能夠讓人的表情,面容,行為等變得更加溫和友善吧。有些大人真該好好反省。」

一位和侄子侄女一起生活的三十幾歲網友是這樣表態的:

「因為和侄子侄女生活在一起,所以平時會盡我所能成為他們的榜樣。無論是他們看著我的時候還是我一個人的時候都會做一個榜樣應該做的事。一個人外出吃飯或者感到害羞的時候也會雙手合十說一句我開動了。」

一位六十幾歲的爺爺留言:

「規矩的重要性!要想孩子不成為那種連基本寒暄都不會,住在不打掃的髒屋子裡丟人的孩子,規矩十分重要!」

看來大多日本人對於不說「いただきます」這些寒暄語的人是持質疑、反對態度的。還有評論員就此種現象寫了一篇題為《不說「我開動了」和「多謝款待」的時代?》的文章。

 

她指出如果大人漸漸不說飯前飯後的寒暄語的話,那麼孩子肯定會受大人的影響也不說我開動了之類的話。

 

提出要做好小孩子的就餐禮儀教育那麼首先要給為人父母的大人們好好上上這堂課。

「我開動了「、」多謝款待」是多麼美麗的語言啊!就這樣因為大人開始不說而逐漸導致傳承的斷裂,那是多麼的可惜!

文章作者對這种放棄日本自身就餐禮儀的現象十分痛心,就如同我們看到中華民族的傳統技藝等美好的東西出現傳承斷裂一樣。

民族的就是世界的,而每一個民族都有義務保存好並繼續傳承民族文明當中的精華,這樣世界民族之林才會顯得多樣而精彩。我們才能在去旅遊的時候感受到文化衝擊帶來的差異並思考,而不是大家逐漸變得一樣,如同千城一面的中國現代城市化。

今日話題:大家有什麼童年時覺得美好的東西但現在卻再也找不到了的經歷嗎?編編說一個,小時候和藹可親的剃頭阿姨,現在全是讓你辦卡的理髮店,都是Tony啊,Jimmy啊。



日語學習交流微信號:JP_Akira

學日語的アキラ

日語學習問題或課程諮詢可以找我哦


相關焦點

  • 為什麼日本人吃飯前要說「いただきます」?
    經常看日劇或日本動漫的小夥伴應該會發現,日本人常常在吃飯前會雙手合十並說「いただきます」然後才開動筷子。那麼這句話到底是怎麼來的呢?它又為什麼是「我開動了」的意思呢?今天夏月君就帶大家一起來簡單探究下「いただきます」的來源。
  • 日本人吃飯時說的「いただきます」到底什麼意思? - 夏槿日語教室
    我們在看日劇或動漫時,經常看到日本人在吃飯前雙手合十說一句話:いただきます。(音:i ta da ki ma su)意為:我吃了,我開動了。吃飯前說這句話,已經成為了日本飲食文化的一部分,即使一個人吃飯也要說上這麼一句。
  • 為什麼日本人吃飯前都會說一句「いただきます」(我開動了)?
    「いただきます」是「我開動了」的意思。「いただきます」的「頂く(いただく)」,用漢字寫得話是【頂】這個字。日本很早以前人們為了感謝從神明那裡獲得食物、為了感謝從比自己地位高的人那裡獲得物品。從而就有了「頂く(いただく)」這麼一個表達方式,而隨著時代發展它就變成日本人在飯前約定俗稱的這麼一個風俗習慣。原本「いただきます」的前面還隱藏著「命(いのち)を」。人類剝奪了所有如動物,蔬菜,包括空氣裡的細菌以及病毒的生命,沒有其他生靈的犧牲,我們人類就不能生存。也就是說我們的生存是依靠其他各種「生命」的犧牲換來的。
  • 日本人回家為什麼要說「ただいま」?
    喜歡看日劇的小夥伴應該對「ただいま」這句話非常熟悉,日本人回家的第一件事就是說「ただいま」,意思是「我回來了與出門時說的「いってきます」相呼應,「ただいま」有告訴家裡人自己已經平安歸來的意思。「ただいま」對應漢字「只今」,是日語中「今」的強調語,有以下幾個意思:①現在,當前,眼前只今の時刻。/ 當前的時刻。②馬上,立刻。這就只今伺います。/ 這就去拜訪。
  • 三個例子理解「くださる」和「いただく」
    對對方的行為表示感謝的場合,有「くださる」和「いただく」兩種表達方式。二者有什麼區別呢?通過以下例子學習一下。 首先,讓我們來看看「くださる」和「いただく」基本的意思。 ■例1:自己下單的書送到了,把這件事和別人說的時候 「ネットで注文した本を、送ってくれた」 「網上下單的書,給我送來了」 這裡用「くれる」總感覺有些不自然。當然,如果用「くださった」更加的不自然。其實沒必要一定得提高店家的地位,因為是自己拜託商家這麼做的。這裡用「送ってもらった」更自然。
  • 對於上司的ありがとう,回復どういたしまして是OK?還是NG?
    「こちらこそありがとうございます」【6】到【9】,小編覺得有點文鄒鄒的感覺,給人一種距離感,個人還是傾向使用【10】。因為這句既遵守了商務禮節,又不會顯得與上司有一種距離感。那麼有人會說用「いえいえ、どういたしまして」就不能使用嗎?是的,在社內郵件中是不適合使用的。
  • 「商務日語」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法
    前言:在商務郵件往來中「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話相信大家也經常看到,那麼大家在使用的時候有沒有正確使用,下面關於「お忙しいところ恐れ入りますが」的使用方法,使用時的注意事項做個整理說明與大家分享。
  • 網易小編教你輕鬆搞定日語ます和ました
    いく走、よむ讀、うる賣 はしまる開始,一段假名以る結束,而且前的一個音是い段え段的動詞、みる看  おきる起來 たべる吃變格動詞有兩個:する做 くる來動詞的ます形日語動詞後加ます構成敬體,具體變化方式如下五段動詞:把詞尾從段換成段 段後在加ます,例如おうーーおいます
  • 日本人在飯前飯後會說「我開動了、多謝款待」,那不說可以嗎?
    很多日本人在吃飯前會說「いただきます(我開動了)」,吃完飯後說「ごちそうさまでした(多謝款待)」。這些詞語的真正含義是什麼?「いただきます」 和「ごちそうさまでした」這兩個都是表示感謝的詞語。就是表達對做飯的人、種菜的人、動物的生命和上帝的感謝。所以很多日本人認為,即使一個人吃飯也要說「いただきます」 和「ごちそうさまでした」。生活需要儀式感!那麼,我們應該跟誰說這句話才好呢?
  • 《生靈》いきすだま
    >《生靈》いきすだま《鍵》講述的是昭和三十四年的故事,一個精力衰退的大學教授如何通過激進的手段試圖滿足內心放蕩的妻子,最後自己卻成了欲望的犧牲品,影片在《失樂園》之後在日本轟動一時,池田也藉此浮出水面。他的特長是刻畫人類心理暗示的微妙之處及欲望與意志的角鬥,不知這次的新作能否象上次的《鍵》一樣成功的把握住日本人的另一眼球聚焦——幽靈恐怖電影。
  • 聽讀新聞 | 新しいコロナウイルスで休んでいた遊園地始まった所もある
    で休やすんでいた遊園地ゆうえんち始はじまった所>ところもある埼玉県さいたまけん飯能市はんのうしの「ムーミン」というキャラクターをテーマにした            は、新あたらしいコロナウイルスが心配しんぱいで、2日ふつかから休やすみにしていました。
  • 食いしん坊だ!
    一口食べ始めると止まらなくなり、おいしいものは次々におかわりしてしまいます。また、牡牛座はほかの星座と比べて五感が最も鋭い星座。味だけでなく見た目やにおい、お肉の焼けた音なども楽しみます。行列のできるラーメン屋から1日限定數食の激ウマランチ、高級フレンチレストランといった人気店などの話題に弱く、おいしいものがあるところならどんなに遠くても駆けつけます。
  • 從「欲しい」「たい」看對長輩說話的四條禁忌,說日語的你可得注意...
    ほしいですか?~たいですか?相信每個國家都繫著不同的文化習俗,可以說每國語言都與各自當地的文化息息相關。所以同學不能用自己國家的文化視角去直譯日語哦。那今天要與大家分享的就是日語中的【ほしいたい】的注意事項。我們先來看兩個例句。
  • 通緝中式日語:日本人不這麼說!
    結果我說成:「朝、自転車で通勤して、風が大きいので、遅刻しましてすいません。」  「風が大きい」這是不對的,應該是「風が強い」在日語裡沒有「風が大きい」這種說法。這句話貌似也沒有什麼錯誤,單詞 語法都正確,但實際上是不符合日本人習慣的。「暇がある」,這樣的疑問好像是說你是不是很閒,就是你成天無所事事,找不到事情做,讓人家聽起來很不舒服。正確的說話應該是「今晩空いていますか」。用一個空く,意思就是說你平時都很忙,今晚上是否有空的意思,才符合日本人的習慣。
  • 【NHK日語聽力】コロナウイルス フランス「できるだけ家の外に出ないで」
    ヨーロッパでは、新あたらしいコロナウイルスが急きゅうにまた広ひろがっています。
  • 日本人說謝謝該怎麼回?如何用地道的日語說「不客氣」
    在日常生活中,日本人總是習慣把「謝謝」掛在嘴邊。在日本常常會看到夫妻之間,兄弟姐妹之間,子女對父母等,互相致謝的樣子。對他們來說,說謝謝已經是待人接物的習慣,表達一種心意。從語源上講這句話的意思是:どのようなことをしたか?(我做了什麼讓你表示感謝的事情了嗎?)對於關係親密的朋友來說,它顯得太過鄭重;對長輩或上級使用,又給人一種居高臨下,不太禮貌的感覺。
  • 一起翻譯 | 94年続いた遊園地の「としまえん」が終わる
    94年ねん続つづいた遊園地ゆうえんちの「としまえん」が終おわる東京都とうきょうと練馬區ねりまくにある「としまえん」が8月がつ31日にちに閉しまります。としまえんは、1926年ねんにできた遊園地ゆうえんちで、とても古ふるいメリーゴーランドや水みずが流ながれるプールなどが人気にんきでした。1990年ねん代だいには1年ねんに400萬まん人にん以上いじょうの人ひとが遊あそびに來きました。30日にちは最後さいごの日曜日にちようびで、としまえんがなくなることを知しった大勢おおぜいの人ひとたちが來きました。
  • 不懂日語也知道的十句話,你聽說過沒?
    比如有很多人不會日語,但因為經常看日劇、動漫或玩日本的遊戲,也會說幾句簡單的日本話。今天小編就總結了一下不會日語的人也知道的十句話,大家一起來看看自己會不會呀!そうですかそうか(so- de su ka/so- ka)這句話的意思是「哦,是這樣啊」,」這樣子啊「,是對別人所說的話的一種回應,也可以說是一種「尬聊」的方式吧。比如:來週アメリカへ旅行に行きます。 下周我要去美國旅遊。
  • 日本人常說的「いいです(移爹斯)」到底是YES還是NO?
    而學過一點日文的人聽到「移爹斯(いいです)」這句話通常直覺就是YES、肯定,但其實日本人在否定、拒絕時也可以使用這句話來回答!究竟日本人回答「いいです」時哪些時候是肯定、哪些時候是否定呢?一起來解析日本人委婉說話之道中的真實意思吧!
  • 日本人一直說的「はい」,竟然有這麼多種意思?
    例:A:これを二宮(にのみや)さんに渡(わた)してください。/ 請把這個交給二宮。B:はい、分(わ)かりました。/ 好的,我知道了。A:これはあなたの本(ほん)ですか。/這是你的書嗎?B:はい、そうです。/是的,是我的。2回應、附和我們可以看到日本人打電話的時候,常說「はい、はい」,這裡是通過隨聲附和確認對方的意願,表示「我在聽,請繼續」。