零基礎學英語(37):英語翻譯裡那些套路,沒學會根本讀不懂句子

2020-12-14 專注前線教育

有時候我們讀一些英語句子會覺得語意很奇怪,其實它包含了更深層的意思。英語和我們母語很不一樣,它的意思經常不是我們直譯過來的意思,如果你遇到一句話直譯過來很拗口,那麼請再三思一下,它是不是有更加深層的意思呢?我們舉幾個例子來看看。

1,Are you there?

我們可能會這樣翻譯:你在那裡嗎?

其實這樣的直譯並不是正確的,這句話等於句型:Do you follow me?

意思就是:你聽懂我的意思了嗎?

是不是很漢語很不一樣?你在那裡嗎,其實就是你跟得上我的思路嗎?

2, If you think he is a good man, think again.

這句話直譯也沒什麼難度:如果你覺得他是個好人,請再想一次。

聽起來也很奇怪是不是?為什麼你覺得他是個好人要再想一次呢?

其實這句話這樣翻譯你就看得懂了:如果你覺得他是個好人,那你就大錯特錯了!

這樣一來是不是就解釋通了呢,再想一次其實意思就是你想錯了嘛!

3, The elevator girl reads between passengers.

這句話我們直譯就是:那個按電梯樓層的女孩在乘客們之間看書。

那你可能就會說那個女孩也太不敬業了!其實完完全全曲解了這句話的本意了。

between其實可以用作without的用法,意思也就是說:那個按電梯樓層的女孩在沒有乘客的時候她會看書。

這樣子是不是又解釋得通了呢?

相同的用法我們再看看這句:She modeled between roles.

意思就是說: 她不演戲時去客串下模特。

4,My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

這句話就很拗口了,直譯過來就是:我的爺爺將近90歲了,他正處於他的二次童年。

這樣的意思是不是很奇怪?其實這句話的正確譯法應該是:我爺爺快90歲了,什麼事都需要別人來做。

什麼事情都需要別人來做也就像童年的小孩子一樣,做什麼事情都需要別人來幫忙。

所以這個second childhood也可以表示他什麼事都需要別人幫忙的意思。

所以說,英語的語句有時候並不能直譯,要是你直譯出來覺得意思怪怪的,或許就要換個思維去理解這句話的意思了,其實等你翻譯的句子多了,很多套路就都懂了

相關焦點

  • 家長英語口語不好,可以這樣給孩子讀英語繪本
    一、心態要平和,不用擔心您的口音會誤導孩子首先,家長們來想一想,我們給才幾歲的孩子讀英語繪本最主要的目的是什麼,是讓他學會單詞,還是去跟老外對話?都不是,其實是讓孩子早期就能感受到另一種語言的魅力,培養出最基本的語感,從而對將來的英文學習產生興趣。系統的英文學習將來等孩子上小學中學以後,可以交給學校,畢竟我們家長也不是專業的英語老師。
  • 爸爸幫小學的兒子做英語作業 Wow翻譯成魔獸…
    不怕不懂英語的家長,就怕亂幫倒忙的爹媽。小學生爸爸幫孩子翻譯英語句子,竟然把「wow」翻譯成魔獸。真是被雷的外酥裡嫩。 查老師教三年級小朋友的時候,有一次被一個家長雷到了,雷得是裡焦外脆。三年級的書上有一個對話,裡面有句:Wow, it's so big!我看到小孩子的書上寫著:魔獸。
  • 聾子英語?啞巴英語?英語究竟該如何學?
    學習了很多年的英語,為什麼還是聽不懂。其實,他們說的句子都很簡單,單詞全認識,語法全明白,寫出來都能看懂,那為什麼我們卻聽不懂呢?難道我們學習的是"假"英語?這不得不引起我們的思考。大批教育工作者經過研究之後,似乎找到了答案。既然聽不懂,肯定是我們的聽的能力有問題。那就把聽的能力培養融入到日常教學中,要把對聽力考察納入到考試中去。從此,英語考試便有了聽力。
  • 清朝人如何學習英語?自創中文英標,沒有漢字翻譯不了的語言
    只不過當時的外語,只有一些外交人員能夠接觸到,他們或者是當翻譯,或者是幫助清朝的官員和西方列強進行交流。不過他們學習英語最重要的一點,就是幫助朝廷爭取更多的利益。要知道當時和列強籤訂的條約有很多,在面對外國人的時候,雙方經常因為語言不同,會導致合約中存在異議。
  • 中考英語,「翻譯句子」考點分析及答題技巧
    在近幾年的中考英語試卷中,翻譯句子題,分為兩部分,第一部分是漢譯英,第二部分英譯漢。漢譯英就是根據所給的漢語,填空完成英語句子或者是把漢語句子翻譯成英語。一般會留一個或幾個空,空格內只限填一個詞,或者不限制數。
  • 英語四級聽力、翻譯如何做題備考?
    英語四級聽力、翻譯各位考生在做題備考的過程中如果沒有掌握方法,會造成效率低下,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語四級聽力、翻譯如何做題備考?希望能給各位考生帶來幫助。祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語四級聽力①對答案:拿出答案,對正答案。
  • 零基礎學英語:初級翻譯
    不管是學習英語還是其他外語,其主要目的是促進兩國的交流,這時候,翻譯就很重要了,我們所能看到的所有國外知名小說的中文版,都是由一些頂尖的翻譯大師翻譯出來的。我們這是新手教程,因此要做到翻譯的很到位確實是不可能,但這裡我們也想告訴大家:不管學什麼,都要學的很精緻,能夠達到翻譯水準是我們學習英語的終極目標!在這個課程裡,我們不會將太多的翻譯內容。但我們就是想讓同學們了解,目前的翻譯軟體是多不靠譜!
  • 那些不懂英語的人是如何在外國旅行的?
    首先定義一下什麼叫「不會英語」:我覺得像我這種雖然學過英語,但早就還給老師,從來沒有用過的高齡人士,只記得幾個單詞和幾個最基本的簡單句子,稍微複雜一點的句子都張口結舌,不能流利說完一段話的,就是不會英語了。然而事實證明,只要不是深入交流,僅僅旅行的話,幾個單詞幾個簡單句子,加上微笑和身體語言,就足夠應付了。
  • 學了十幾年英語單詞,卻連英語文字都啃不動?
    暑假裡老師又布置了英語課外閱讀。學了十幾年英語,為什麼很多依然啃不動一本英語小說?天天在背單詞,學了那麼多年單詞但是結果呢?背過的那些單詞,再也沒有遇見過了!而讀文章的時候,考試的時候,為什麼更多奇怪的詞出現了?我是不是背錯了單詞表?如何快速擴大自己的詞彙量?有沒有什麼可以迅速提高閱讀量的英語神器,下面這5個tips絕大多數英語老師不會告訴你,甚至他們也在犯一樣的錯。
  • 考研英語一般多少分?哪些參考書最合適?
    你學了這麼多年了,心裡還沒點數嗎?那些背單詞的技巧有用嗎?那些app你記得住嗎?你用的上嗎?最後記住的全是技巧,單詞一個沒記住。我的天,一個單詞你還要拆成前綴,後綴,猜半天還不一定猜的對,四篇閱讀,你做的完嗎?而且很多單詞的意思不是完全遵循前後綴的,受很多因素影響,想搞明白是個大工程,我走過這個彎路我深有體會。
  • 2017考研英語真題使用經驗:閱讀、翻譯、作文
    最實用的考研英語真題利用乾貨,關於閱讀、翻譯和寫作的一些你不得不知道的使用經驗。真題在手,考研複習不必愁。  (2)閱讀理解的出錯原因一般有兩種:讀不懂文章,讀懂了文章卻做不對題目。讀不懂文章的原因一般是長難句,因此,在"消化"的時候應該著重注意答案解析中對文章長難句的解析,這樣,不僅可以提高理解文章的能力,也有助於學習長難句的句式,並運用在寫作中。
  • 中考英語,掌握句子翻譯題解題技巧,掃清障礙得高分
    今天就和大家說說句子翻譯題的解題方法,希望幫助同學們掃除障礙,提高成績。一、找考點及固定搭配同學們在做翻譯句子的時候,可不能隨心所欲。看到一個句子,首先就要弄清楚這道題要考我們什麼,這裡有哪些固定搭配。要知道每個句子通常都會包含幾個知識點或者說固定詞語搭配。大家在做其他題型的時候也可以嘗試這樣做,這有利於知識點的鞏固。
  • 2015考研英語翻譯強化提高明確三要點
    根據教育部考試中心對歷年考研英語翻譯的調查,考生在翻譯時存在以下突出問題:第一,對複雜的句子結構掌握不好,分不清主謂賓,對特殊結構的理解和翻譯還存在一定的困難。第二,對詞義的掌握不到位,對某些關鍵詞詞義理解有偏差。第三,翻譯語句生硬,不流暢,邏輯結構鬆散。下面就討論考研英語翻譯的複習要點和練習技巧,將以上的問題各個擊破。
  • 考研英語是重頭戲,如何快速的記住大量的英語單詞是關鍵
    翻譯題目也不會翻譯,感覺自己翻譯出來的句子讀起來很彆扭等等,看著這些考研的同學在英語學習上遇到的各種各樣的問題,小編也很頭疼,仔細分析一下,這些問題可能是廣大考生朋友在平時考研英語複習中的通病吧!那麼,如何解決同學們在考研英語複習中遇到的這些問題呢?筆者認為,主要還是英語詞彙量比較小的問題。記不住英語單詞不要緊,但一定要掌握記憶單詞的方法和技巧。
  • 六級還沒過、一學英語就頭疼?考研英語真的很難嗎?
    沒錯,這是一篇非常實在的考研英語帖,轉眼已經四月份了,很多人會問:我六級沒過,英語基礎還好,但全靠高中學的那些,已經忘得差不多了,現在開始複習考研英語,還有救嗎?不過,學習方法是決定你能否快速提高英語水平的重要因素,好的方法自然事半功倍。所以,多肉總結了幾條適合廣大考研朋友們的英語學習方法。
  • 高考英語作文常用句子及翻譯,請注意查收
    一篇好的英語作文不僅語法要正確,還要有優美的句子,華麗的語句能為英語作文提分,下面是小簡老師整理的英語作文常用句子及翻譯,希望對同學們的英語作文寫作有所幫助。
  • 2020年12月英語四級真題詳解,教你翻譯題拆解技巧,順利拿高分
    做這類翻譯題,大家首先第一步要學抓主幹。句子主幹是:「人們飲食多種多樣」,主幹先翻譯,但要學會中英意境轉變。將「人們飲食多種多樣」,轉變為「人們有多種多樣的飲食」,是不是很好翻譯?非常直譯,譯為:People have various eating habits.
  • 零基礎學英語:wear & put on & dress
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文零基礎學英語:wear & put on & dress 2016-09-12 15:30 來源:滬江 作者:
  • 海龜人士教你怎樣學英語?大神給你支支招
    所以會聯想到那些海歸人士學習英語,知道他們一般都是要遠高於國內教學水平的,很多人願意相信學習英語還是參考下海龜人士,看看有沒有更加快捷有效的學習方法。下面讓我們大家一起看一下哪些海歸大神是如何學英語的,能給我們支支什麼招?
  • 從英語四級翻譯大綱樣題解析翻譯技巧
    首先,這段關於中國春節的小文章難詞較多,比如「傳統」、「慶祝活動」、「除夕」、「延續」、「習俗」、「年夜飯」、「厄運」、「大掃除」「主題」、「放鞭炮」、「發紅包」等等,這些詞有的比較抽象,有的不太常見,或者有的是中國特有的說法,英文中沒有明確對應的詞,考生在翻譯時應該抓住詞的根本意思。