今日,一張吳尊與妻子林麗吟16歲時的合照登上了熱搜。網友們紛紛感嘆,儘管照片裡的二人有一些青澀,但是與之相比,現在的二人也並未留下太多歲月的痕跡,堪稱「凍齡」。
那麼,描述某人凍齡用英語該怎麼說呢?
小編上網查了查,發現有不少人直譯為frozen age。這有一點Chinglish。
在英語中,「變老」一詞是 ageing。
比方說,an ageing rock star 指的就是「一位日益年邁的搖滾歌星」。
我們正常所說的老齡化社會,也可以稱之為 ageing society。
因此,不會變老,即not ageing 就可以用來形容這樣青春永駐的狀態啦。
e.g. He is not ageing but actually becomes younger.
他不但沒變老,反而更年輕了。
還有一個單詞可以用來表示「凍齡」,也和age(年齡)有關-- ageless,即「永不顯老的;青春永駐的」。
所以我們在描述某人似乎是凍齡時就可以說 seem ageless(which means he or she looks much younger than his/her age 看上去比實際年齡小得多)
e.g. I wondered how she does her skin care. She is such an ageless goddness.
我在想她是如何保養自己的皮膚的。她可真是位不老的女神。
那麼,這些凍齡男神女神的秘訣又是什麼呢?
retain skin moisture/stay hydrated 保持肌膚水分
stay away from sugar drinks 遠離含糖飲料 (or give up sugar 或者就乾脆戒糖吧)
use sunscreens/sun block 所有護膚最重要的都是防曬、防曬加防曬(重要的事情說三遍,你懂的~)
take nutritional supplements every day, like Vitamins and collagen 每天補充營養品,類似維他命和膠原蛋白
知識點整理
凍齡 not ageing=ageless
老齡化社會 ageing society(衍生詞組:老齡人口 ageing population)
容貌與年齡相當 look sb's age
看上去比實際年齡小 look younger than his/her age
Here's a question for you.
Do you know someone else who also seem ageless?
覺得有用的話,請點個讚再離開呦~