本期我們來學一學,看上去好像是誇獎你的英語,但實際上是罵你的英語哦。
美國同事說你know-it-all,可不是誇你啥都知道!罵你呢!
01know-it-all是啥?
看到know-it-all這個英語表達,估計大家第一反應就是這是描述一個全知全能的人,啥都知道。
但是實際上know-it-all的人是不存在的,所以它常常用來表示諷刺,我們看一下它對應的英文解釋。
If you say that someone is a know-it-all, you are critical of them because they think that they know a lot more than other people.
可以看出當某人說你是一個know-it-all的時候,他對你相當的批判(critical)。
因為你覺得你比別人優秀,比別人知道的更多,有點自以為是的感覺,這種情況下我們才會用know-it-all,英式英語直接說know-all。
看個英文例句強化一下印象:
She is such a know-it-all, she always thinks she is right.
她真以為自己是個百事通,總認為自己是對的!
02再學一個
和know-it-all相似的一個英語表達,叫做wise guy。
Wise表示很聰明睿智的,guy不就是我們常說的一個人/小夥兒/兄弟姐妹們的英語口語化表達嗎?
照理來說,如果別人說你wise guy聽上去好像還可以啊,表示你是一個睿智的小夥子、小姑娘。
但是實際上當美國人說wise guy的時候,表達的意思如下:
If you say that someone is a wise guy, you dislike the fact that they think they are very clever and always have an answer for everything.
其實說來說去跟know-it-all的意思差不多,也是表示自作聰明自以為無所不知的人!
所以要注意哦,不要隨便用這個搭配哦,看兩個英文例句吧。
What are you, being a wise guy?
你怎麼回事?自作聰明?
All right, wise guy. You just earned a time-out.
好吧,耍小聰明?該罰你坐一會兒了。
* time-out在球賽中很常見,經常表示比賽過程中的暫停。
03本期打卡
老規矩,學習完,眼睛看完,現在輪到你的嘴巴,手還有大腦來練習啦!
Try to translate the following sentence and comment down below。
試著翻譯一下下面的句子,並且評論留言打卡,記錄一下自己的成長吧。
Tom是個自以為是的傢伙,他總以為他比別人知道更多。