中學英語教材中,英語的否定句是一個語法的重點,同時又是一個難點。在教學中發現有不少學生對英語句子的全部否定和部分否定翻譯時不夠準確,大部分學生是按照字面翻譯。英漢互譯時,遣詞不準,不注重英漢語言的習慣表達法。這樣既影響了學生對文章中的語句理解的準確性,又影響了學生運用英語的能力。筆者就中學英語的否定句類型淺談全部否定和部分否定句的英漢互譯。
英語中的否定句,就其否定的範圍來說,可分為全部否定(Complete Negation)和部分否定(Partial Negation)。表示全部否定時,常用含「絕無」意義的否定詞(如:none/no/neither/nobody/nothing/never/nowhere等)加上肯定式謂語。例如:None of the an-swers are correct.全部答案都不正確。
Neither of the films is interesting.
這兩部電影都無趣味。
Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.
世上無難事,只怕有心人。
I never came to visit Shanghai in the past.
過去我從未來參觀上海。
This umbrella was nowhere to be found.
這把傘哪裡也找不到了。
Nobody else but I went.
除我以外,誰也沒去。
No pains,no gains.
不勞則無獲。
表示部分否定時,除用含「部分」意義的代詞、副詞(如: some,somebody,something,somewhere,some-what等)加上否定謂語(如:Some workers aren′t expe-rienced.)以外,還有其它特殊的表達法。
①「all,every,both…+not…」結構。
此結構在英語中使用最廣泛。其意思是部分否定,與中文「不是全部」、「不是每個都」、「不是兩者都」相當。如果否定詞not放置這些詞之前(如:not all…,not every…,not both…),就更加能突出其部分否定的意思。這種新穎的用法尤其在美國英語中用得普遍。例如:
All is not gold that glitters.=Not all that glitters is gold.
發光的並不都是金子。
I don′t know both of them.=I know not both of them.
他們倆我不都認識。
Everybody wouldn′t like it.=Not everybody would like it.
並不是每個人都會喜歡它。
All the news is not true.
這些消息並不都是真實的。
I don′t remember all these words.
我並不全都記得這些話。
He doesn′t know everything about it.=He knows not everything about it.
對此他並不完全了解情況。
②「many,always,much,everywhere,wholly,entire-ly,altogether+not」結構。
例如:They haven′t got much news yet.
他們還沒有得到很多消息。
There are not many people who can sing this song.
能夠唱這首歌的人並不多。
He was not entirely happy.
他並不感到十分高興。
Such a book is not found everywhere。
這類書並非到處都有。
This is not always good instructive film.
這部電影並不是有很好教育意義的電影。
從某種意義上講:not always=sometimes;not ev-erywhere=somewhere;not wholly=in some degree;not altogether=somewhat.
③…not…+adverbial(attributive,complement)+and+adverbial(attributive?燻complement )」結構。在這個結構中,「and」在否定句中,若連接兩個狀語或定語或表語時,與之搭配的「not」有時只表示部分否定,即只否定「and」後面的部分。例如:
That TV play is not interesting and instructive.
那部電視劇雖有趣味,但沒有教育意義。
She didn′t explain this text correctly or clearly.
她對這篇課文解釋得很正確,但不夠清楚。
上述兩例中的「and」,如果換用「or」,就變成了全部否定了。
That TV play is not interesting or instructive.
那部電視劇既沒有趣味,也無教育意義。
She did′t explain this text correctly or clearly.
她對這篇課文既沒有解釋得很正確,也沒有解釋得很清楚。
④「…not…+…as well as…」結構
在這個結構中,not只否定它前面的部分,表示部分肯定。
而as well as後面的部分則表示「肯定」。例如:
He doesn′t dance as well as sing.
他唱歌,但不跳舞。
The child isn′t lively as well as healthy.
這個孩子健康,但不活潑。若把上述例句中not去掉,變成肯定句,就等於not only…but also.
例如:He dances as well as sings.
他跳舞唱歌同樣優美。
The child is lively as well as healthy.
這個孩子既健康又活潑。
總之,英語中的否定表達形式很豐富,本文僅僅起著舉一反三、觸類旁通和拋磚引玉的目的。
(責任編輯 劉 忠)