微信翻譯出 Bug 上熱搜,程式設計師又背鍋?!

2020-12-13 CSDN

作者 | 伍杏玲

出品 | 程序人生

天擼了!昨天微信翻譯因為出Bug被網友送上熱搜,網友質疑微信在翻譯明星內容時,結果是近乎「惡搞」。

當輸入:「you play basketball like caixukun」時,微信翻譯為:「你的籃球打得真好。」

微信團隊對此回應道:「很抱歉,由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。」

經過微信團隊的緊急修復,目前再次輸入該語句時,翻譯結果改為英文結果:

翻譯軟體頻出Bug

這不是微信翻譯第一次「胡亂自主」翻譯了,之前曾出現過「ohh」的翻譯Bug。用戶在微信輸入「ohh」三個字母,點擊翻譯,其結果為:留在我身邊。

與微信翻譯浪漫的Bug相反的事,谷歌翻譯的Bug顯得很「詭異」了。

去年七月,有人發現在谷歌線上翻譯輸入18個英文字「dog」,選擇將其從毛利文翻譯成英文時,結果竟是末日正在接近的預言:

「Doomsday Clock is three minutes at twelve We are experiencing characters and a dramatic developments in the world, which indicate that we are increasingly approaching the end times and Jesus』 return.」(末日時鐘指向12點3分,我們正在經歷世界上的人物和戲劇性的發展,這表明我們越來越接近終結的時間和耶穌的回歸。)

這是翻譯嗎?感覺是在通暗號呢?是不是覺得這機器翻譯訓練來訓練去,都快成精了!不僅會撩妹,還會吐預言!

幸好後來谷歌公司回應道,「這只是將無意義的話放進系統,再產生無意義的話的一種功能。」

潛臺詞是大家別那麼無聊,都散了吧。

機器翻譯的不足與未來

大家還記得幾年前的機器翻譯是如何嗎?生硬、語句不通、無法使用。

後來谷歌在其翻譯工具中增加了神經網絡,使得機器翻譯的準確率有了大大的提高。但目前仍不能全然替代人工翻譯。

為什麼呢?

一位譯者表示:目前機翻仍會存在複雜句語法分析錯誤,斷詞錯誤,漏掉關鍵字、詞、定狀補語等。所以平常他們是讓機器做到初翻,再結合人工翻譯。

為什麼迄今為止一直沒有準確的語言翻譯?

Jacksonville大學西班牙語、拉美文學和國際研究副教授豪爾赫·馬吉福(Jorge Majfud)博士回答說:「問題是翻譯技術顧及『整個』句子的能力還不夠。一個單詞的意思要放在句子中理解,句子的意思則要放在段落中分析,而文本的意思又取決於大背景下的含義,即文化和說話人意圖等。」

那為什麼機器翻譯如此艱難,但谷歌、微軟、百度、阿里、騰訊等大公司仍不費餘力地發展機器翻譯技術呢?

因為大家都想建造一座技術的「巴別塔」來實現不同語種間的無障礙溝通。例如讓不懂外語的人也能輕鬆出國,這需要翻譯工具;一家中國公司需要在國外開拓市場,也需要在翻譯。人工翻譯成本高、花費時間多,所以搶佔全球化市場迫切需要準確的機器翻譯。

但機器翻譯仍有漫漫的長路要走,畢竟我們人類自己溝通時,有時候也搞不懂對方在想什麼。不然也不會有這樣的送命題:「程式設計師真的覺得寫代碼比女朋友重要嗎?」

大概在技術人眼裡:「從數據的角度上講,語言是一種野性的東西」,程式設計師的女朋友也是。

最後送大家一句話,試試看翻譯?

?

參考資料:

智能觀《機器翻譯真達到了專業水平?別慌!聽聽技術專家、語言學家怎麼說》

【END】

相關焦點

  • 微信翻譯出bug,使用蔡徐坤拼音,翻譯出來是罵人的意思
    今天周一,大家周末過得怎麼樣,沒想到在我們都休息的時候,國內兩家網際網路巨頭旗下的龍頭產品,紛紛出現重大bug。先是周六網友在微博爆料,阿里雲華北二機房掛了,許多程式設計師半夜被叫起來去做維護。然後就是騰訊公司旗下的微信,大家都知道,微信有翻譯功能,但是網友發現,使用You are so句式,在後邊加上一些人名,會出現不符合常規語法的翻譯。看圖片先。有網友懷疑這是微信的一個小彩蛋。拿一個流量明星名字的拼音當彩蛋,騰訊怕不是要玩火自焚。
  • 微信翻譯出bug,使用蔡徐坤拼音,翻譯出來是罵人的意思
    今天周一,大家周末過得怎麼樣,沒想到在我們都休息的時候,國內兩家網際網路巨頭旗下的龍頭產品,紛紛出現重大bug。先是周六網友在微博爆料,阿里雲華北二機房掛了,許多程式設計師半夜被叫起來去做維護。然後就是騰訊公司旗下的微信,大家都知道,微信有翻譯功能,但是網友發現,使用You are so句式,在後邊加上一些人名,會出現不符合常規語法的翻譯。看圖片先。有網友懷疑這是微信的一個小彩蛋。
  • 微信翻譯軟體頻出Bug,為什麼迄今為止一直沒有準確的語言翻譯?
    昨天微信翻譯因為出Bug被網友送上熱搜,網友質疑微信在翻譯明星內容時,結果是近乎「惡搞」。 當輸入:「you play basketball like caixukun」時,微信翻譯為:「你的籃球打得真好。」
  • 廣州漫展上熱搜!這波又是cos圈背鍋?JK愛好者哭了!
    近日,廣州漫展居然出現在了微博熱搜上,卡密娘點開之後發現,原來又是有別的圈子的人假借coser之名行齷齪之事,又一次讓cos圈抹黑了。據說該漫展也因為外部影響緊急關展了,而網友們對於cos圈的聲討更是愈演愈烈。
  • 廣州漫展上熱搜!這波又是cos圈背鍋?JK愛好者哭了!
    近日,廣州漫展居然出現在了微博熱搜上,卡密娘點開之後發現,原來又是有別的圈子的人假借coser之名行齷齪之事,又一次讓cos圈抹黑了。據說該漫展也因為外部影響緊急關展了,而網友們對於cos圈的聲討更是愈演愈烈。
  • 「你打籃球像蔡徐坤」:微信翻譯這個bug是怎麼回事?
    與此同時,官方帳號@騰訊微信團隊也在微博上宣布,翻譯功能目前正在緊急修復中。截至發稿,相關語句仍然無法被微信正常翻譯。在"caixukun"後,又有網友發現了更多會觸發 bug 的詞。比如,微信翻譯似乎在大學英文簡稱上表現比較差勁。
  • 微信上微博熱搜?騰訊:是BUG,正在緊急修復中
    【PConline 資訊】3月3日,微博網友爆料使用微信翻譯通過特殊句式+人名拼音(一些名人明星)在微信翻譯有著誤翻,如「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果對此騰訊微信團隊官方微博在3月3日下午迅速作出回應,微信方面表示,這是由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。在早些時候,有消息稱微信的英譯漢功能由有道實現,其他語種則由微軟負責。
  • 程式設計師每天都在修bug,如何提升自我
    作為一個程式設計師,我們最經常的感覺就是每天的時間除了開發需求就是在查bug,每天都過得很累,但是一年過去,反而覺得自己沒有什麼提升。最近有一個熱門的詞彙,叫做知識恐慌,特別是程式設計師,更加恐慌,這個世界發展得太快了,技術的迭代日新月異,很害怕若干年後,就跟不上時代的腳步,儘管35歲之後可以轉行送外賣,但萬一到時候不需要外賣老哥了呢。
  • 鄭長春《青臺鎮》成「微信讀書」熱搜小說
    傳播:中國傳統文化 | 中原民風民俗 | 茶道 | 文學 | 視覺 | 美食                       鄭長春《青臺鎮》成「微信讀書」熱搜小說                                       (特邀撰稿:魏連升)
  • 用微信表情翻譯表白,程式設計師的小浪漫,趕緊Get起來!
    」 微信作為一個社交的APP,被很多人使用,已經是人們離不開的軟體。 它裡面的很多功能在都在日常生活給了我們很多幫助,如手機話費支付,水電費支付等等,各大軟體也推出了微信小程序,人們不用下載就可以直接在小程序中使用到相應功能。 但你知道嗎?
  • 美團大數據殺熟:消費者和程式設計師無一倖免
    漂移神父發現,同樣的店鋪,開會員比沒開會員的配送費要高出4元錢。實際上,各大平臺殺熟已經屢見不鮮。面對網友質疑,美團火速做出回應,程式設計師卻因此背了鍋.....費用主要體現在配送費上,非會員下單配送費是3元,開通會員之後配送費居然變成了6元。為了驗證此事神父開始了多次測。最終發現,在同樣的距離、同樣的時間下,錯開用餐高峰期,會員的費用都是比非會員的貴!!
  • 「程式設計師把7500個比特幣當成垃圾扔掉」登上新浪微博熱搜
    「程式設計師把7500個比特幣當成垃圾扔掉」登上新浪微博熱搜1月6日,「程式設計師把7500個比特幣當成垃圾扔掉」登上新浪微博熱搜,現排名第5位。據悉,英國一IT工程師不小心將藏有7500枚比特幣私鑰的硬碟當垃圾扔掉。按照3.2萬美元現價估算約2.4億美元,他表示後悔莫及。
  • 六級翻譯上熱搜:2020年12月英語六級試題卷子難不難
    新東方網>大學教育>四六級>四六級資訊>正文六級翻譯上熱搜:2020年12月英語六級試題卷子難不難 2020-12-12 17:24 來源:微博
  • 六級翻譯上熱搜:2020年12月英語六級試題卷子難不難
    新東方網>大學教育>四六級>四六級資訊>正文六級翻譯上熱搜:2020年12月英語六級試題卷子難不難 2020-12-12 17:24 來源:微博
  • 微信針對蔡徐坤?當它翻譯蔡徐坤英文名時,路人笑了
    最近,有人做了個好玩的實驗,在微信聊天框輸入明星的英文名字,使用微信翻譯一下,收穫了很多意想不到的快樂。到蔡徐坤時,畫風突變,許多路人笑得合不攏嘴。瓜君也來複製一下這個實驗,我們統一用英文句式you are so加上明星名字。既然蔡徐坤號稱tfboys第四人,我們就先用tfboys成員們做個實驗。首先是王俊凱,結果如圖所示,微信是認得王俊凱的。
  • 「熱搜」、「流量」、「BUG」寫進春聯 成都今年的定製版春聯有點皮
    封面新聞記者 徐語楊「突發熱搜個個都搶流量過億,視頻圖文樣樣不落穩居前三。」、「系統崩了數據丟了程式設計師呢,bug出了漏洞有了還不補嗎。」不要意外,你看到的不是表情包或者段子,而是寫進春聯的對子。目前,成都市「定製春聯·為愛獻禮」線上互動活動正在持續開展,受到市民朋友極大歡迎。因為可以自行定製,內容幾乎花樣百出。成都市文化館每天限額向市民發送400副定製春聯,據工作人員介紹,定製城市除了成都以外,還有北京、上海、新疆、西藏、陝西等全國其他城市。「新派」春聯也層出不窮,為傳統春聯注入了強烈的時代氣息。
  • 馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 網友:不愧是英語小組長
    馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜 網友:不愧是英語小組長 2019-04-28 2019年04月28日 11:16 來源:環球網 參與互動    馬龍糾正翻譯錯誤上熱搜
  • 張慧雯上熱搜了?到底是怎麼回事?
    #張慧雯# 剛剛登上熱搜榜啦,排名第26。?有翡播成這樣都怪女二張慧雯看看張慧雯演的吳楚楚出場總結吧,加上所有群戲背景板的戲,也就這麼多,這是哪家在挑軟柿子捏 張慧雯趙麗穎王一博粉絲罵張慧雯加戲,看看網友統計出有翡張慧雯的戲份時長,平均每集出場不到五分鐘,你覺得張慧雯的戲份多嗎? 對此大家的反應是這樣的劇爛就是配角背鍋,拍的時候網爆女三,現在開始網爆女二了,主角撇得乾乾淨淨!
  • 從去年火到今年,出一集就上一次熱搜
    開播上熱搜,男女主接吻上熱搜,人物穿搭上熱搜,出一集來一個熱搜。小姐妹們cp磕得那叫一個昏天黑地。臺前幕後的配置,讓人興奮到已經不止是搓手手,而是嗷嗷叫。而她在意的卻是照片馬賽克遮住了自己最新款的耳環和包包,之後上了熱搜不利於給公司帶貨。被龍捲風颳到朝鮮以後,一聽說要接受調查,反應也是非常浮誇。擔心自己會被當成美女間諜,遭到當局嚴刑拷打。和她相反。
  • 25年、博士、C/C++程式設計師的告白:多年來代碼依然存在bug
    作者丨Robert翻譯 丨 Diwei譯者註:作者從事C語言開發很久了,但是他寫的代碼還是有問題,他卻覺得很正常,因為寫出來的代碼沒有bug的人非常少,那些以為自己代碼寫的很健壯的人,是因為他們沒有碰到難題。以下為譯文。