最近重溫《公主保護計劃》,看到這麼一個詞:
這圖至少可以讓大家一下把trip給「孤立」出來了吧,它是三個詞中最具特色的,有明顯的不同。這裡我順便問問大家,不查字典,大家還能不能想到英文中,其它關於「絆」的單詞?
答案是stumble。有的人說憑什麼我要認得這個單詞,可是有的人很快就能想到了,也許因為TA手機遊戲(Subway Surfers)沒白玩兒吧:
嗯有人說玩兒中文版的沒注意,好吧。如果你不想枯燥地吸收新單詞,還是把遊戲調成英文的吧。這裡稍微插一句:遊戲中的這個任務並不需要你被絆到倒下,你從路障側面磕一下,「召喚」出警察和小狗,也算完成一次任務。
我們回過頭來繼續說trip。當trip不作「絆」意義的時候,它就跟travel和journey差不多了。但是區別也是有的:
TRIP(名詞)
The act of going some place and returning(often for a short period of time). 去某地及回來的行為(通常為期不長)
I went on a trip to New Zealand. 我到紐西蘭去了一趟。I am taking a trip with my family. 我和家人正在旅行中。We are planning a trip to Japan. 我們正計劃著要去日本。I can’t wait for our trip to Las Vegas. It will be so much fun! 我等不及要跟大伙兒去拉斯維加斯了,這趟肯定很好玩兒!注意上面用go on和take來搭配trip。另外:
A round-trip ticket is a ticket for going and coming back. 雙程票;往返票
A one-way ticket is only for going. 單程票
TRAVEL (動詞或名詞)
動詞:Going to another place for a long time or to different country. 去別處很久或者去國外
Next year I want to travel to France. 明年我想去法國。Peter travels to many different countries on business. 彼得一般會去很多不同的國家出差。My husband traveled to Germany last month. 我老公上個月去了趟德國。I travel once a year to Spain to visit my aunt. 我每年要去西班牙一次,拜訪我姑(或姨)。名詞:The act of traveling in general. 旅行這種行為的統稱。
air/space travel 航空/航天旅行business travel 商務旅行(出差)We share a love of literature, food and travel. 我們的共同愛好是:文學、美食和旅遊。World travel gives you a new perspective. 環球旅行可以開闊你的眼界。關於TRAVEL的錯誤用法:
× I bought this shirt on my travel to Thailand. √ I bought this shirt on my trip to Thailand. 這襯衫是我在去泰國玩的時候買的。× I’m planning a travel to the U.S. next year.√ I’m planning to travel to the U.S. next year. 我打算明年去美國玩。√ I’m planning a trip to the U.S. next year. 我打算明年去美國玩。
JOURNEY(名詞)
名詞:The act of traveling from one place to another for a long time. 從某地到另一地作長時間旅行的行為。
My sister went on a long journey. 我姐(妹)之前去了趟長途旅行。Have a safe journey! 旅途愉快!「A journey of a thousand miles must begin with a single step」 – Lao-tze, Tao Te Ching 「千裡之行,始於足下」——老子《道德經》The journey lasted four long months. (之前那個)旅行長達四個月之久。We can also use journey in a more 「metaphorical」 way to talk about progress in life:
我們還能以一種更為「象徵性」的用法來描述生命中的某個過程:
He views his life as a spiritual journey towards a greater understanding of his faith. 他視其一生為一場對自己信仰有著進一步理解的精神之旅。My uncle is an alcoholic, but he’s beginning the journey of recovery. 我叔(伯)是個酒鬼,不過他現已開始走上康復之路。總結:
trip做動詞時可以指:走路或奔跑時,腳磕到東西,人被絆得站不穩或者絆倒了。travel跟journey沒有做「絆」的意思。
trip、travel、journey都做「旅行」時,travel作為一個統稱,用得最廣,可泛指出差或出遊,可作動詞,可作名詞。只是作名詞時一般不特指,不能說my travel,要說my trip;trip和travel都是指雙程旅行,有去有回,jouney是指單程,不強調來回;trip的耗時沒有travel和journey長,另外journey可用來打比方,並不一定是現實世界裡的旅行。
彩蛋
此段送給好奇寶寶們:
同樣是「絆」,trip跟stumble又有什麼不同?
首先,trip和stumble,既可能指倒,也可能指沒倒只是失去平衡;其次,stumble可以指走路踉踉蹌蹌,步伐不穩,而trip中的「失去平衡」只是一瞬間,不像stumble那樣可瞬間可持續;最後,stumble不光指行走不穩,連說話時的磕磕絆絆,也可以用stumble表示,這個意思在中英表達裡,是一樣的。