曾經出版無望的《查令十字街84號》,何以成為全球暢銷書

2020-12-21 澎湃新聞
《查令十字街84號》作者海蓮·漢芙。2017年4月9日是海蓮去世20周年。

《查令十字街84號》是一本哀悼傷逝的書。

性情古怪的窮作家海蓮·漢芙(Helene Hanff)在瀏覽報紙時,偶然發現了一則售賣絕版書的廣告——來自於坐落在查令十字街84號的馬克思與科恩書店。

她抱著試探的心態向書店求購,結果很快就收到了她苦尋良久的珍品書籍,接下來她與全體書店員工開始了長達20年的書信來往,並結下了深厚的友誼。除了書款外,海蓮還持續寄來食物幫助他們渡過因英國戰時實物配給制導致的難關。

尤其是其中一位古板的英國紳士,也是同樣的愛書人——老闆弗蘭克·德爾。弗蘭克為海蓮四處奔波收購書籍,他們互贈禮物、照片,並彼此分享讀書心得,交流文學觀念,兩人成為終生不渝的精神至交。

著名藏書家、出版人楊小洲先生(左)與北京印刷學院葉新教授(右)在北京外研書店參加海蓮·漢芙紀念活動。

然而海蓮的英國之行卻因各種各樣的突然事件從未實現,直到得知弗蘭克去世的消息,她才終於踏上飛往英國的航班,面對的卻只是即將關閉的馬克思與科恩書店。

海蓮說,「你們若恰好經過查令十字街84號,代我獻上一吻,我虧欠它良多」……《查令十字街84號》(下文簡稱《84號》)便是以書信集的形式,勾勒出這段感人至深的往事輪廓,以及她希望所有的愛書人替她獻上一個吻的原因。這部風靡全球的作品早已成為愛書人的聖經,查令十字街84號亦因之成為書迷們的聖地。

2017年4月9日,正好是海蓮去世20周年。關於海倫與弗蘭克之間的感情到底是友情還是愛情的大討論,在這數十年間從未停歇,陳建銘翻譯、譯林出版社出版的簡體中文版更是狂銷逾百萬餘冊。

譯林出版社《查令十字街84號》書影

當晚,著名藏書家、出版人楊小洲先生與北京印刷學院葉新教授於國人的愛書聖地——北京外研書店策劃了一場紀念活動,關於「人心在二十年書籍時光中的奇遇」。

「不入流」的舊書店與「不入流」的文學作品

恰如愛德華·紐頓在《藏書之樂》中所說的,「雖然每個人的藏書生涯未必都從倫敦起步,但遲早還是都得上那兒去,她是當今世界上最大、最好,但未必最便宜的書籍市場」,從古至今,倫敦都是愛書人心魂牽夢繞的聖地。

早在18世紀,落腳眾多書店的查令十字街就已經是倫敦的文化中心之一。上世紀三十年代,在倫敦旅行的朱自清在他的名篇《三家書店》中寫道:「倫敦賣舊書的鋪子,集中在切林克拉絲路(即查令十字街)」。

「世界上最大的新舊書店」福也爾(Foyle)

然而楊小洲先生提示道,朱文首先提及了被《晨報》稱為「世界最大的新舊書店」的福也爾(Foyle),「店員差不多到了二百人,藏書到了二百萬種」,彭勃思(Bumpus)以及詩集鋪(The Poetry Books Shop)書店緊接著出現,而馬克思與科恩書店可沒有進入他的視線。

大名鼎鼎的考古學家夏鼐在倫敦大學念書時,因為「校址距舊書鋪相近」,日記中多有記錄他去搜羅各種書籍的經歷。然而他的日記中對這家小書店也一字未提。

陷入故事太深的讀者往往會忽視一個簡單的事實——馬克思與科恩書店從來都不是稱得上優秀的古舊書店,當時更沒有什麼名氣,今日的名聞天下幾乎全是拜《84號》所賜。與之相仿,海蓮也不是一個合格的古書收藏者,《84號》更說不上是一本一流的文學作品。

留學英國時期的夏鼐

書中共提及50餘本海蓮所購圖書,但恐怕她所買的書並不符合廣告上所謂的珍本定義。在西方,珍本書有明確的規範。彼時珍本書商的地位很高,有不少牛津、劍橋教授收取高昂佣金替富商搜羅珍本。海蓮是個窮作家,既不追求籤名本、初版書,更不講究古書的版本價值,所以她只是一個合格的愛書人,但於古舊書的門道,她可著實是個外行。

海蓮生前絕大部分時光都在曼哈頓島的一所舊公寓內度過,沒有念過大學,是一個修審與創作過無以計數劇團與電視劇劇本的編劇,也曾出版過幾本長期不溫不火的作品。慘澹的職業生涯使得她不得不承認自己是「一個失敗的戲劇作家、一個無能的電視界邊緣從業者、看不到發表前途的兒童歷史書寫手」。

《查令十字街84號》的書名,是海蓮因高興過頭忘記改產生的失誤

《混跡演藝圈》(Underfoot in Show Business)書影

葉新教授講述了《84號》令人哭笑不得的出版過程與流行契機。

海蓮·漢芙的寫作生涯起始於1961年,哈珀出版社編輯吉納維芙·楊(Genevieve Young)出版了她的《混跡演藝圈》(Underfoot in Show Business)。她是外交官楊光泩的女兒、與中國最卓越的外交家之一顧維鈞的繼女,有一個中文名——楊蕾孟。

這部銷量一般的著作可謂是海蓮·漢芙早年僅有的成功,她的多部書稿均被楊蕾孟拒絕,一些歷史小書甚至根本沒有版稅可拿,想在紐約文學界闖出一片天地的她可謂已經碰壁多年。

1969年1月初,她收到了一封來自馬克斯與科恩書店的藍色信箋: 「我非常遺憾地向您告知:德爾先生甫於上年12月22日(周日)去世了。喪禮則已在今年1月1日(周三)舉行。」馬克思與科恩書店也決定停業。

痛哭不已的她決定「為此寫點什麼」,作為一個書稿幾乎都拿不到版稅的作家,她首先想到的自然不是寫一本書,而是當時《紐約客》常見的信件形式短故事,於是她把與書店的往來書信進行了編選。雖然她與店員的私人信件有為數不少都已經遺失,但幸運的是,她的購書信函被書店方視為商業公函,一直妥善保管著。

然而結果卻相當尷尬——她最後整理出的67頁稿件作為媒體文章顯然太長,作為書稿則又顯然太短。面對這份連篇名都想不出來的稿子,手足無措的她只得向楊蕾孟求助。

楊蕾孟,在英語出版界大名鼎鼎

被徹底打動的楊蕾孟幫助她找到了默默無聞的格羅斯曼出版社,該社編輯提議加入她的所有回信,用字大行疏的排印方法勉強把書稿擴充到90頁,並於1970年出版。而海蓮因為興奮過頭,連「查令十字街84號」並不是她想起的書名這件事都忘記了告知對方。

馬克斯與科恩書店方得知這本書的出版消息後去信道:「在查令十字街經營50年之後,我們將於本年底關閉。作為對本書店的悼念,你的書將是它的一份訃告。」

此時還沒有人可以想像到它將會變成一本暢銷書。一切發生得非常突然,期發量1500萬份的《讀者文摘》(Reader’s Digest)不可思議地看上了這本書,竟於出版第一時間做了摘登,還給了一直窮困潦倒的海蓮8000美元稿酬。

此書至此一炮而紅,英國最優秀的出版商安德烈·多伊奇(André Deutch)馬上決定出版英國版,海蓮乘勢推出的新著——《布魯姆斯伯裡的女公爵》(The Duchess of Bloomsbury Street)也取得了巨大成功。

安東尼·霍普金斯(Anthony Hopkins)飾演的書店老闆弗蘭克·德爾

1975年,BBC首先將《查令十字街84號》拍成了電影,並被多次改編為舞臺劇。當美國人於1987年決定翻拍電影,並請來了安東尼·霍普金斯(Anthony Hopkins)、安妮·班克羅夫特(Anne Bancroft)、朱迪·丹奇(Judi Dench)等巨星出演時,這本書也已經「不可避免」從一本暢銷書,變成了「長銷暢銷書」,與全球愛書人士的「聖經」。

《查令十字街84號》是怎麼在中國流行起來的?

著名翻譯家楊靜遠先生在1996年《世界文學》上發表的《布盧姆斯伯裡的公爵夫人》一文是華語世界對海蓮的首次譯介。大陸譯林版《84號》序言其實是文章聖手愷蒂早年為《萬象》雜誌撰寫的《書緣·情緣》一文,則是大陸首篇以《84號》為主題的專文。

但在論及《84號》在華人世界的傳播及其影響,葉新教授認為臺灣著名作家鍾芳玲的貢獻實在當居首功。鍾芳玲的書話作品風靡海峽兩岸,她的《書店風景》更是華語世界第一部以西方書店為主題的書籍。而《查靈歌斯路84號》和《電影中的書店風景》兩文更是該書中公認最受讀者喜愛的篇章。更重要的是,她是為數不多的見過海蓮的華人。

《書店風景》等書影

1994年秋天,她已經拜訪過馬克斯與科恩書店的舊址,彼時的「查靈歌斯路84號」(即查令街84號)已經是一家唱片行,她失望而返。再次造訪此地時,她終於決定即使書店已經關閉還是要去故地「朝聖」,不料竟是唱片店老闆霍華德·吳告知了她海蓮還活著的消息。

1996年7月,鍾芳玲終於在紐約見到了年已八旬的海蓮,並告知對方自己希望翻譯她的《84號》與《書店風景》的出版計劃。海蓮讚許之餘,還在鍾帶來的精裝本《84號》上題籤:

To Fang-ling—with instructions to come back to New York soonor,I'll be dead before she makes it!(致芳玲,冀望快快再來紐約,否則在她成行前,我將死去!)」

鍾感嘆道,「她這個最後題獻,宛如預告自己的訃聞。不到半年,海倫(即海蓮,下同)已神智不清地躺在病床上,不久即離開人世」。

自此以後,鐘不斷地搜集各種《84號》的不同版本,「英國版、美國版、精裝版、平裝本以及舞臺劇的腳本,幾乎每到一個書店,只要看到封面、編排不一樣者,我就會買下」,以表達對海蓮的懷念。

陳建銘譯著頗多,最著名的有《藏書之愛》等

但對於原本篤定的翻譯計劃,鍾則打算放棄,「在讀過數十回她與弗蘭克的原文書信後,我只覺得無法用另一種語言來為他們發聲。許多時候,時間、空間、語言的相阻,所引發的並非冷淡、遺忘與隔閡,反而可能激起一股更濃烈的思念與懷舊的情感。正如同弗蘭克之於海倫,海倫之於我,以及查靈歌斯路84號之於所有熱愛書店的人。」

得到了作者首肯的鐘芳玲令人遺憾地放棄了翻譯,卻促成了另一位高手的上佳譯本。

陳建銘任職於臺灣誠品書店的古書區,與鍾芳玲熟識。他雖然也認可鍾「是擔任中譯者的不二人選」,但他也有他搶先著手翻譯的充分理由:「坊間某些錄像帶租售店或許仍可尋獲年代公司的授權版,要特別留意的是:臺譯片名居然成了《迷陣血影》,而影片對白字幕亦慘不忍睹,簡直到了令人坐立難安的地步。我翻譯這本書,多少也想為它贖點兒罪罷。」

陳的翻譯水準很高,臺版很快於2002年出版。三年後,譯林出版社出版大陸版,不到1個月就「重版出來」,發貨近2萬冊,至2014年11月已是第21次印刷。

2016年《北京遇到西雅圖之不二情書》的上映,又讓《84號》徹底火了一把。電影情節非常簡單,男女主角是因為《84號》這本書相識,並於查令十字街84號相遇相愛。電影以及湯唯的巨大影響力竟使得此書僅在一年間就狂銷80萬冊。

《北京遇到西雅圖之不二情書》海報與隱約可見的《84號》

恰如唐諾先生在《84號》序言中寫到的,「查令十字街的時間景觀,指的不單單是它的經歷、出身以及悠悠存在的歲月,而是更重要的,就算你不曉得它的歷史沿革和昔日榮光,你仍可以在乍乍相見那一刻就清晰捕捉到的實時景觀,由它林立的各個書店和店中各自藏書所自然構成——查令十字街的書店幾乎每一家一個樣,大小、陳列布置、書類書種、價格以及書店整體氛圍所透出的難以言喻的鑑賞力、美學和心事……(不同書店)各自收容著出版時日極不一致的各色書籍,呈現出豐碩及細緻的各自時間層次。」

所以即使坐落在查令十字街84號的早已不是馬克思與科恩書店,那又有什麼關係呢?海蓮已經告訴過我們,「人們到了英國,總能瞧見他們想看的。我說,我要去追尋英國文學,他告訴我,就在那!」

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)

相關焦點

  • 《查令十字街84號》的作者終於去面基了!
    那些跨越大西洋的信件,匯成一本叫《查令十字街84號》的小書,成為讀書人的聖經,讓她名聲大噪,被媒體爭相報導。隨後幾年,這本書更是被翻譯成數十種語言,一再被搬上熒幕。在最初的信件裡,她還只是個對倫敦抱有憧憬的女人:請多來信告訴我關於倫敦的一切。
  • 《查令十字街84號》:一個關於書的故事
    「你們若恰好路經查令十字街84號,請代我獻上一吻,我虧欠她良多……」 —海蓮·漢芙《查令十字街84號》是一本書信集,收錄了1949年到1969年這二十年中居住在美國紐約的海蓮·漢芙和位於英國查令街84號的一家古書店的書信往來。
  • 實書推薦|海蓮·漢芙《查令十字街84號》
    |你來的時候|我剛萌芽|你一關注|我就開花|《查令十字街84號》《查令十字街84號》收錄了海蓮·漢芙向英國一家位於查令街84號的舊書店買書的過程中,和店員弗蘭克之間的通信。該作品內容均為真實信件,內容親切感人。該小說被譯成數十種文字流傳,並被多次改編成影視作品。
  • 倫敦查令十字街84號,地址真實存在
    在等候飛往倫敦的航班時,我趁在機場的空暇,在手機地圖上確認定位:查令十字街84號。地圖顯示,這個地址是真實存在的。我告訴計程車司機要去倫敦西區的查令十字街84號,看來司機非常清楚這個地方。當我跨下黑色的計程車,目光在街道的門牌號碼上遊移:有78號,有82號,但雙數的門牌獨缺84號。《查令十字街84號》被奉為愛書人的聖經。但在開始的時候,我只是把它當成一本普通小說。及至讀到結尾的注釋,才發現這部小說講的是一個真實的故事。
  • 跨越空間、時間的感情《查令十字街84號》
    《查令十字街84號》是美國女作家海蓮·漢芙創作的書信體小說。收錄了海蓮·漢芙向英國一家位於查令街84號的舊書店買書的過程中,和店員弗蘭克之間的通信。該作品內容均為真實信件,內容親切感人。而那家書店的地址——查令十字街84號,已經成為全球愛書人之間的一個暗號。三十多年來,人們讀它、寫它、演它,在這段傳奇裡彼此問候,相互取暖。兩個人從未謀面,卻因同樣愛書相識。千金易得,知己難尋。二十年的時間裡,兩個人互通書信,雖然並沒有見過,但他們卻是最懂彼此的知音。
  • 查令十字街84號書店今已變成一家麥當勞
    讀過《查令十字街84號》的讀者或許都會忍不住想像一件事:假如海蓮到了倫敦會怎樣?近日,海蓮·漢芙的續作中譯本《重返查令十字街84號》最新出版,幫助讀者完成了想像。通信最終戛然而止於弗蘭克的早亡,而海蓮在結尾寫下的那句話也曾令無數讀者感動:「你們若恰好路經查令十字街84號,請代我獻上一吻,我虧欠她良多……」《查令十字街84號》很大一部分的美好在於「距離」,在於他們終生未見的遺憾。
  • 《查令十字街84號》:愛書人的心靈聖經,迷惘者的精神燈塔
    高校圖書館我也有這樣的體驗,為了借閱《查令十字街84號》,我跑了兩所高校的圖書館,明明在館藏,卻怎麼也找不到;後又去公共圖書館,不是被別人借走,就是處於修復狀態。書照借書的迫切就像愛情,擱淺一段時間後,我終於在市圖書館借到《查令十字街84號》,利用整個晚上閱讀,那種感覺奇妙極了。
  • 你們若恰好路經查令十字街84號,請代我獻上一吻,我虧欠她良多
    #查令十字街84號#《查令十字街84號》是美國女作家海蓮·漢芙創作的書信體小說,首次出版於1970年。《查令十字街84號》收錄了海蓮·漢芙向英國一家位於查令街84號的舊書店買書的過程中,和店員弗蘭克之間的通信。該作品內容均為真實信件,內容親切感人。
  • 有人卻說貝克街221比不上查令十字街
    於此同時,有影迷在網上說《神探夏洛克》的標誌性地點貝克街221號,說英國最偉大的文學作品中的地點,也是最著名的倫敦旅遊景點!一石激起千層浪,因為英國還有一條查令十字街!查令十字街,讀書人的勝地每年都有世界各地的書迷到查令十字街朝聖參觀,是全球書迷的聖地!
  • 湯唯女神捧紅的《查令十字街84號》裡,這9本書值得一讀
    澎湃新聞 本周因為《北京遇上西雅圖之不二情書》這部電影的熱映,影片中湯唯和吳秀波不離手的《查令十字街84號》這本書也火了起來。
  • 《查令十字街84號》:文字的力量,讓一條街比整個世界還大
    查令十字街,「十字」本意其實並不是指一個十字路口,而是十字架的意思。這是一條長約一公裡的蜿蜒市街,著名的大英博物館便在那兒,博物館一帶就是書店聚集處,84號就是一家名為馬克斯與科恩的書店。」查令十字街84號幾乎與貝克街221號相齊名,如果說人間有天堂,那一定是書店的樣子:「一走進店內,喧囂全被關在門外。一陣古書都陳舊氣味撲鼻而來。
  • 跟著書去旅行|海蓮漢芙小姐,倫敦查令十字街84號已經恭候多時了
    幾年前《北京遇上西雅圖2》還在上映的時候,身邊的「讀書人」看完電影都買了本《查令十字街84號》接連猛讀,囫圇吞棗般吃下,像走一個必要流程一樣。這一番操作下來澆滅了我想讀的熱情,再加資歷尚淺做事浮躁,實在不確定一本書信匯集的小說能理解出幾分。遂作罷。
  • 電影《查令十字街84號》:能跨越山和大海的,不只是愛情
    電影《查令十字街84號》改編自美國女作家海蓮·漢芙創作的同名書信體小說《查令十字街84號》,主角海蓮和馬克斯與科恩書店即是如此,交心不交面,從此重相憶。爽直的白羊座女生海蓮·漢芙是個嗜書如命的窮作家,偶然間通過書信聯繫到專營絕版書的英國查令十字街84號馬克斯與科恩書店。從那時起,他們的書面情緣便穿越山和大海,二十年未曾中斷。
  • 《查令十字街84號》愛書人的聖經,20句精選金句讓你愛上讀書
    文/秋暮《查令十字街84號》素來享有「愛書人的聖經」的美譽。本書以作者海蓮·漢芙,以及其家人與書店員工的書信集所組成。講述了以為窮困的美國女作家海蓮·漢芙因難以忍受紐約昂貴且庸俗的新版書,而寫信給英國倫敦馬克思與科恩書店。由此展開了她與書商弗蘭克·德爾之間的書緣與情緣。
  • 《查令十字街84號》:如果你路過,請代我獻上一吻
    一開始看到這本書名的時候,我以為是一本懸疑小說,就像林心如的那部恐怖電影一樣《京城81號》,但是翻看了一下目錄才發現這是一本充滿愛的書籍。窮困的紐約女作家海蓮十分受不了紐約昂貴庸俗的古舊書店,所以在一個廣告上得知位於倫敦查令街84號的一家書店(馬克斯與科恩書店)專門經營「絕版書」之後便嘗試著給書店寫信,看看能不能在書店裡求購到自己想要的書。就是這封信,開啟了一段美國小姐和英國紳士的故事。
  • 《北京遇上西雅圖之不二情書》查令十街84號讓愛相遇倫敦
    《北京遇上西雅圖之不二情書》查令十街84號讓愛相遇倫敦電影一開場就是一幕史詩般的豪賭,鄧先生的出手闊綽很顯然指明了他的身份,而身邊的「姣爺」豪爽大方,在整個澳門大賭場裡可謂是一個別具一格的女公關,她這一身的霸氣和不拘小節吸引了鄧先生,除了一次性給了十萬的酬勞以外,他還在電梯裡對姣爺進行了一番特殊暗示
  • 書信交往背後的英倫故事|雪櫻天使讀書會第十期赴約查令十字街
    11月29日,主講人帶領大家品讀海蓮·漢芙的《查令十字架84號》,這是一本經典國外文學,這是一本愛書人常讀常新的感人作品。主講人首先分享了自己借閱和閱讀這本書的曲折經歷,然後圍繞作者海蓮與這家倫敦書店二十多年的書信交往,講述他們發生的有趣的故事和深厚的情緣。海蓮選書、購書,先提出要求,「買不到而想讀的書、目前最想讀又遍尋不著的、而且每本書不高於5美元。」
  • 新書上架|《重新發現歐洲:葡萄牙何以成為葡萄牙》:重新認識葡萄牙
    然而,曾經影響世界的最強大帝國,豈是這樣幾個詞可以概括得了的。天津人民出版社新近出版的《重新發現歐洲 : 葡萄牙何以成為葡萄牙》一書,跟隨著英國歷史學家傑裡米·布萊克的講述,讓你對葡萄牙的熱情與誤解,在書中找到源頭。葡萄牙是一個低調而不被人注意的西歐國家,然而,它曾經有過一段十分輝煌的海洋歷史。從石器時代到古羅馬,上古葡萄牙人如何被嚴酷的環境和政治制度所塑造?