最近,北京的新冠疫情又有了新增案例,引發關注,而在經過多方排查之後,大家將注意力轉移到了三文魚上。
消費者紛紛拒吃三文魚,三文魚商家損失慘重。那麼,三文魚會攜帶新冠病毒嗎?
對此,上海公共衛生臨床中心黨委書記盧洪洲表示,三文魚本身不太可能感染新冠病毒,大家不必過度反應。
這麼說來三文魚還真是有點無辜,今天就給大家分享一波三文魚和生鮮的相關表達~
NO.1
↓↓↓
三文魚
三文魚的英文是salmon,它也常常被叫做大馬哈魚、鮭魚。
而生魚片的英文是sashimi,其實它是(日本菜餚)生魚片、刺身的音譯,你還可以組合一下,比如:
✅salmon sashimi三文魚刺身。
專家表示三文魚本身是沒有問題的,但是想要安心吃海鮮,我們要確保海鮮食材它本身比較新鮮,還有就是處理製作的環境要乾淨衛生。
✅Do you have any fresh salmon on sale at the moment?
現在有新鮮的三文魚出售嗎?
✅This sashimi did not taste fresh enough.
這道生魚片嘗起來不夠新鮮!
✅This salmon tastes a bit off.
這個三文魚嘗起來有點走味兒了!
無論是否是疫情期間,為了健康,C姐還是建議大家多多享用熟食,這樣才更安心。
在此推薦大家一道用三文魚烹飪的美食,既健康又美味~
smoked salmon
↓
[sməʊkt ˈsæmən]
煙燻三文魚
I want smoked salmon and vegetable soup.
我要煙薰三文魚和蔬菜湯
那除了三文魚,我們的餐桌上還有哪些常見的海鮮呢?你又會pick哪一種呢?
NO.2
↓↓↓
生蠔
生蠔可是海鮮界的扛把子選手,「生蠔」用英語可以用「fresh oyster」或者直接用「oyster」來表達:
舉個🌰
He had two dozen oysters and enjoyed every one of them.
他吃了兩打生蠔,每一個都吃得津津有味。
大家都知道生蠔需要把殼打開食用,可是開生蠔卻不能說「open oysters」,而要用Shuck(/ʃʌk/)這個詞。
舉個🌰
On a good day, each employee will shuck 3,500 oysters.
天氣好的時候,每名僱員一天能剝3500隻生蠔。
當名詞講時就是外殼的意思,動詞就是剝殼,加上「er」變成Shucker是指開生蠔用的刀具、剝殼器。
我想沒有人不會拒絕蝦類海鮮的誘惑吧~其實關於「蝦」的相關表達也很有講究:
NO.3
↓↓↓
大蝦;對蝦
這裡和大家說一下和美味的蝦相關的小知識,大蝦或對蝦則叫做prawn(/prɔːn/)。
舉個🌰
For Christmas dinner, prawn cocktail is eaten for starters, then Turkey and cranberry sauce and then for pudding we have Christmas pudding or Christmas cake.
聖誕晚餐常以大蝦冷盤作為開始,然後是火雞搭配蔓越莓醬汁,最後甜點是聖誕布丁或蛋糕。
在我們小時候有一種用「prawn」製作的美食—「prawn cracker」,那味道真是鮮美可口~你肯定記得!
✅Our products include:sesame fish cracker、prawn cracker、chili sauce and many more.
我們的土產系列包括:芝麻魚餅,蝦片,辣椒醬,餅乾等。
而Shrimp(/ʃrɪmp/)這個詞一般指的是比較小的蝦,比如基圍蝦。
那蝦仁該怎麼說呢?蝦仁就是把蝦殼剝掉,所以前面加上「剝去皮的」Peeled (/pi:ld/)這個詞就可以啦。
以上就是今天的內容啦!你對「salmon 」有什麼看法,你現在敢生吃三文魚嗎?歡迎留下你的評論,和大家一起來討論吧!
溫馨提示
▼
有需要買書或出書的小同學,
不要忘記微博@舊書集市
別再讓閒置的書在角落裡落灰
讓它快快變成money吧~