The First Lady’s Travel Journal: Meeting with American and Chinese Students at Peking University
第一夫人旅行日誌:與北京大學的美國和中國學生見面
March 22, 2014
2014年3月22日
This morning, I had the privilege of visiting Peking University and speaking with Chinese students and American students studying abroad here in China. Peking University was founded more than a hundred years ago, in 1898, and it is one of China’s best-known universities. The American students in the audience today came from a number of different universities, and by studying here in China, they get to experience daily life in this country firsthand, practice their Chinese, and form lifelong friendships with Chinese students.
今天上午,我有幸訪問了北京大學並與中國學生以及留學中國的美國學生交談。北京大學成立於一百多年以前(1898年),是中國最知名的大學之一。今天聽眾中的美國學生來自許多不同的大學,通過在中國學習,他們得以親身體驗在這個國家的日常生活,練習他們的漢語,並與中國學生結成終生的友誼。
As I said in my speech today, these experiences represent so much more than a fun way to spend a semester. In today’s increasingly global, interconnected economy, businesses here in America do business with, and compete with, businesses around the world. So these days, knowing a foreign language and being familiar with a foreign culture can actually be an important qualification for a job.
正如我在今天的講話中所說,這些經歷代表的遠比以開心的方式度過一個學期要多。當今日益全球化、日益相互聯繫的經濟中,美國的企業要與全世界的企業做生意並相互競爭。目前,懂得一門外語並且了解一種外國文化其實是工作中應有的一種重要素質。
拓展閱讀:美國第一夫人米歇爾北大演講雙語全文+視頻>>>
In addition, so many of the challenges we face today – like climate change, economic opportunity, and disease – are shared challenges, meaning that no one person in any one country can address them alone. So soon, it will be up to your generation to solve these problems working with other young leaders across the globe. And by studying abroad, and getting to understand cultures and societies different from your own, you can begin to lay the foundation for that kind of cooperation.
此外,我們今天面臨如此多的挑戰——如氣候變化、經濟機會和疾病——都是共同的挑戰,這意味著任何一個國家都沒有任何一個人可以單獨應對這些問題。所以很快,就將靠你們這一代和世界各地的青年領袖一起合作來解決這些問題。而通過出國留學,理解與你們自己不同的文化和社會,你們能夠開始為那種合作奠定基礎。
But make no mistake about it, you don’t need to get on a plane to see the world and engage with people from other countries. I told students today that if you have access to a computer with an internet connection in your home, school, or library, then with the click of a button, you can transport yourself anywhere in the world and connect with people on every continent. And of course, you can do this because in America, ideas and information can flow freely over the internet. As I said today, the First Amendment of our Constitution guarantees all of us the right to free speech, and our government puts few limits on what we can say online, on TV and in the newspapers.
但請不要誤會,你們不一定非要坐上飛機去看世界並接觸來自其他國家的人。我今天告訴學生們,如果你們在家裡、學校或圖書館能用電腦上網,那麼只要點擊一個按鍵,你就可以把自己送到世界任何地方並與各大洲的人民建立聯繫。當然,你可以這樣做是因為在美國,思想和信息可以在網際網路上自由流動。正如我今天所說,我們的憲法第一修正案保障我們所有人的言論自由權,而且我國政府對於我們可以在網絡上、電視上和報紙上能說什麼幾乎沒有限制。
The government in China puts restrictions on both the internet and the news media, but when my husband and I travel, we feel that it’s important to talk about what we believe in America. This is how we start a conversation through which countries can better understand each other’s values and beliefs. That’s why, in my speech today, I talked about how in America, we believe that we’re strongest when everyone’s voices can be heard and people can question and criticize their government freely and openly. That’s how we discover the truth about what’s happening in our communities, our country and our world. And that’s how we decide which ideas are best – by hearing everyone’s opinions and then judging for ourselves.
中國政府對網際網路和新聞媒體都有限制,但是當我丈夫和我旅行時,我們覺得談論我們美國所信仰的東西是很重要的. 這就是我們如何開始對話,通過它讓國家之間更好地了解彼此的價值觀和信仰。這就是為什麼今天我在演講裡講到,在美國,我們如何得以相信,當每個人的聲音都能得到傾聽,並且人們可以自由、公開地質疑和批評他們的政府的時候,我們是最強大的。那就是我們如何得以發現真相,了解我們的社區、我們的國家和我們的世界正在發生什麼。那也是我們如何決定哪些思想是最好的——通過傾聽每個人的觀點,然後自己進行判斷。