從勞爾、哈瓦那到河床,那些年我們都弄錯了哪些西語名?

2020-12-15 懂球帝官方

之前周董在古巴創作的《mojito》特別火,網上在討論這首歌的製作和旋律時,有不少人也出來科普有關於古巴和這種雞尾酒背後的故事。於是有人發問,mojito不是讀莫吉託嗎?為什麼周杰倫唱歌的時候一直念「莫黑多」?

mojito公認的發源地在古巴,16世紀的時候,英國探險家理察·德雷克在加勒比海地區遊歷時,將幾種草藥調製在一起做成飲料,這被認為是mojito的雛形。後來海明威在古巴定居期間,寫下巨著《老人與海》,順帶讓mojito的名字傳遍世界。

作為私掠船長,德雷克的名聲在西班牙和其美洲殖民地傳得很響,他的姓氏Drake後來還演變成了其諢號El Draque(龍),直到現在,在拉美draque或者draquecito都可以用來指代mojito。

而無論在拉美還是在西語的大本營西班牙,j的音標都是/jota/,發音介於法語的小舌音和英語的咽部輔音之間。按照英語甚至中文拼音將第二個音節發成「吉」,並不準確。而西語中的清輔音t,若不考慮口音問題,在正常發音時,幾乎聽不出爆破音。所以,周董的發音很到位。義大利語中的輔音t也是類似的情況,Latte來到中國,被冠上拿鐵這樣鏗鏘的譯名,和原音多少有出入。只不過人們早已經按照Mojito的英文發音來稱呼這款酒,約定俗成的中譯名無需也無法更改。

除了mojito,歌曲裡提到幾遍的哈瓦那,也屬於一個錯譯。西語屬於羅曼語族,H落在詞首的時候不發音,所以說西語的中美洲國家宏都拉斯(Honduras),這個「洪」字本來也是不該發的。而哈瓦那在西語中的正式名稱是La Habana,前面有個冠詞,連起來讀的話,「拉瓦那」更近。像玻利維亞的拉巴斯(La Paz),我們直接從原文翻來,保留了冠詞。但英國人翻譯古巴首都的時候,把La Habana的La拿掉了,我們再根據英國人的叫法翻成了中文,比原文地名少了一截。古巴當地上了年紀的華人移民,會把哈瓦那叫作夏灣拿,其實也是受了英語Havana的影響。這些重要的地名,到了後來也就和莫吉託一樣,約定俗成的叫法只得繼續沿用。

因為西語當中存在不同的拼讀規則和特殊音節,所以導致早年國內在翻譯西語國家球員和球隊名時有不少問題,有些小錯後來及時更改,還有一些已經被大眾認可的譯名難以改口,最經典的一個例子是勞爾。當年皇馬中國行,很多來接機的中國球迷大喊「勞爾」,希望西班牙球星能為他們籤名,但他不知道球迷是在叫他,因為Raúl在西語中需要拆成Ra和úl兩部分,依次拼讀出來,而重音落在úl這個音節上,念成勞爾他當然不明白,因此當時勞爾只給一個女球迷籤了名,因為後者大概按照西語的發音方式,叫了他拉烏。但勞爾這個譯名是個根深蒂固的疏漏,有勞爾·卡斯楚這樣一個重要人物的例子在前,後面所有「拉烏」也都只能將錯就錯。

再有皇馬名宿,「禿鷲」布特拉格諾(Butragueño),這個名字裡帶有西班牙語中的一個特殊輔音字母ñ,雖然和n長得像,但是發音並不相同,屬於顎音的一種。國內足球界早年不清楚西語中的這個特殊字母,想當然地將其和n等同在一起, Butragueño也就被當成Butragueno處理了,其實叫布特拉格尼奧才更貼切。同理還有著名的氣候現象厄爾尼諾(El niño),厄爾尼尼奧拗口了點,不過更像原音。

Ll這個西語字母組合一度也給翻譯造成了一些障礙,比如維拉利爾(Villarreal)當初的譯者,可能是按照阿斯頓維拉(Aston Villa)的翻譯依樣畫葫蘆,但西班牙語裡的ll並不是兩個l音的重疊,而是一個硬顎摩擦音,不應該按照「拉」來發音,維拉利爾是按照英語發音翻譯出來的產物,比利亞雷亞爾在後來成為更被接受的中譯名,另外一個曾經的錯誤叫法馬洛卡,也隨著時間推移被更正成了馬略卡(Mallorca),倒是巴拉多利德(Valladolid)這個錯譯(應為巴利亞多利德),在足球圈還「頑強」地堅持著。

本文開頭提到了mojito,而西語中的字母g在碰到e和i兩個元音的時候,讀法和ji、je相同,所以這可以解釋為什麼迪馬利亞的名字叫安赫爾而不是安格爾。但阿根廷的著名中後衛魯傑裡(Ruggeri)卻不會被叫做魯赫裡,這並不是翻譯錯誤後的約定俗成,因為魯傑裡祖輩是阿根廷的義大利移民,Ruggeri這個姓氏本身也是義大利姓氏,按義大利語的拼法讀作魯傑裡。

與魯傑裡剛好相反的是,憑《小丑》拿到奧斯卡的著名影星華金·菲尼克斯,雖然是美國公民,但一些媒體將其名字Joaquin叫成「傑昆」,或者其他靠近英語讀音的叫法,都是不準確的。他出生在波多黎各,雖然屬於美國領土,但當地西班牙語和英語並行,又因為Joaquín這個名字來自西班牙,翻譯成「華金」,明顯要比「傑昆」靠譜得多。

影響西語譯名的另外一個因素,在於西班牙國內各地區還存在著和西班牙語並行的其他官方語言,比如在巴塞隆納、瓦倫西亞等地使用的加泰隆尼亞語;在巴斯克和納瓦拉地區使用的巴斯克語;抑或加利西亞地區通行的加利西亞語。

以加泰隆尼亞語為例,其發音規則和西班牙語存在些許不同,例如西班牙語中所存在的gi和ji的發音同化,在加泰隆尼亞語中並不適用。比如Sergi這個源自加泰地區的名字,念成「塞爾吉」,然而Sergio只比Sergi多了一個字母,在西班牙語中更恰當的發音則是「塞爾希奧」,最鮮明的對比就是皇馬隊長拉莫斯以及巴薩邊衛羅貝託,前者名叫Sergio,最恰當的中譯名應當是塞爾希奧·拉莫斯,而出生在加泰地區雷烏斯的羅貝託,中譯名被叫成塞爾吉·羅貝託則是對的,不該是塞爾希·羅貝託。

最經典的一個爭議也許是哈維這個名字的翻譯,眾所周知,巴薩傳奇是加泰本地人,Xavi也是一個來自加泰隆尼亞的名字,是男姓名Xavier的簡化版,對應到卡斯蒂利亞語,也就是西班牙語當中,有一個轉寫形式為Javier,哈維之所以被叫成哈維,也是因為國內的譯者一開始參考了西班牙語中Javier的發音,倒推回去安在了他頭上。但既然球員本人來自加泰地區,母語是加泰語,那就應該使用加泰語來拼讀其名字,同時為了不和我們著名的問候語混在一起,可以將Xavi叫成 「夏比」。我們的鄰國日本,在確定哈維的官方譯名的時候也是根據這個發音再確定了對應的片假名,對待其譯名的態度,要更嚴謹一些。

最神奇的西語中文錯譯,莫過於阿根廷豪門河床,球隊1901年成立時,選擇了River Plate作為正式隊名,這其實是流過布宜諾斯艾利斯的拉普拉塔河(La Plata)的英文名。Plata在西班牙語裡是銀的意思,所以拉普拉塔河意譯成中文其實是銀之河。

然而當River Plate的名字進入中國,又被沒弄清楚情況的人做了二次翻譯。Plata在英語中對應的單詞是Silver,Plate讓人乍一看只能想到餐飲器皿,總不能叫河盤子吧?當時翻譯的人其實很認真,遇到障礙之後就在字典裡翻找Plate的其他意思,終於找到了這個詞彙不起眼的其他兩個含義:假牙床/組成地球表層的巖石板。好,既然都是在底部託住其他成分的事物,那就翻譯成河床吧。雖然還是有點奇怪,但總比翻不出來強。就這樣,一個可以載入中國外文名翻譯史冊的錯誤誕生了。

相關焦點

  • 從周董的mojito 聊聊那些年我們錯譯的西語名
    而無論在拉美還是在西語的大本營西班牙,j這個字母的發音都是/jota/,發音介於法語的小舌音和英語的咽部輔音之間。按照英語甚至中文拼音將第二個音節發成「吉」,並不準確。而西語中的清輔音t,若不考慮口音問題,在正常發音時,是幾乎聽不出爆破音的。所以,周杰倫的發音很到位。
  • 尋味拉美之古巴哈瓦那
    「王成說西語」的小夥伴們大家好!本期我們將拋開枯燥的語法,帶領大家一起去領略拉美國家的風土人情。我打算把「尋味拉美」做成一個系列,今天第一篇,我們將帶大家去領略古巴首都哈瓦那的別樣風情。
  • 古巴首都哈瓦那 | 打卡迷人的哈瓦那舊城 La Habana Vieja
    早在1982年,哈瓦那舊城就被聯合國科教文列入世界遺產。在共同的維護下,舊城的建築還保留著巴洛克與新古典主義的混合建築風格。Tips:建議童鞋們坐計程車或坐旅遊觀光巴士(Hop on- Hop off Bus)到中央公園(Parque Central)下車,花半天到一天時間在舊城掃街。
  • 尋味拉美之古巴哈瓦那
    「王成說西語」的小夥伴們大家好!本期我們將拋開枯燥的語法,帶領大家一起去領略拉美國家的風土人情。我打算把「尋味拉美」做成一個系列,今天第一篇,我們將帶大家去領略古巴首都哈瓦那的別樣風情。最後,古巴優越的地理位置,湛藍的海水、柔軟的沙灘、清新的空氣、豐富的海鮮和熱帶水果等優質旅遊資源,以旅遊業為主的經濟發展模式,都為古巴加分不少。本篇首先帶大家雲遊哈瓦那的十大必去景點。
  • 周杰倫新曲《Mojito》來襲,Mojito竟是西語單詞?
    據說在1586年,英國探險家Francis Drake 爵士登陸了哈瓦那(古巴首都)。其中一個隨行人員Richard Drake 為了給傷員們療傷,用當地生產的一種粗陋的甘蔗蒸餾酒Aquardiente(也就是朗姆酒的最初形態)混合青檸、薄荷、砂糖,給傷員們喝。這款混合飲料被命名為「El Draque(西班牙語,意為龍)」,它就是Mojito 的前身。
  • 這所高校西班牙語專業畢業生,遍布西語十五國!
    接下來就跟隨著我們的步伐,看一看那些遍布全球的優秀西班牙語專業學子吧!烏拉圭2008級西專2班魏金瑤就業於北京中拓佳順國際建材有限公司,在烏拉圭任西語翻譯。哥倫比亞2009級西專1班曹聰就職於XUE FENG LIMITED,在哥倫比亞任西語翻譯。在李克強總理訪問哥倫比亞期間,因流利的西語口語,被中華人民共和國駐哥倫比亞共和國大使館臨時抽調擔任總理隨同代表團西班牙語翻譯。
  • 哈瓦那唐人街:隱匿一百六十年
    十天後,另外365名華人乘坐英國的菱形杜克(The Duke of Argyle)到達哈瓦那港。到1853年,已經有五千名華人勞工到達了古巴,1873年,另外132453名華人也被運送至此。其中,80%的華人被送往糖料種植園,剩下的人成為小商販、包工頭,或者充當工人同當局殖民者之間的翻譯和經紀人。這些華人懷揣著衣錦還鄉的夢想來到古巴,但到了古巴後每月只有四比索,不要說賺錢了,他們連回鄉都做不到。
  • 通訊:中古教育合作結碩果 哈瓦那中國留學生多
    ,一打聽,原來他們都是在哈瓦那大學就讀的中國留學生。自2006年至今,已有3000多名中國公派留學生接受古巴政府獎學金,在哈瓦那大學攻讀西班牙語、經濟、教育、醫學、護理、旅遊等專業。目前,已有不少中國公派留學生畢業回國,有些人仍投身於中古兩國各行業合作。  哈瓦那大學建成於1728年9月21日,是古巴最古老的一所大學,也是美洲歷史最悠久的幾所大學之一。哈瓦那大學坐落在哈瓦那維達多區的「大學坡」,俯瞰著整個城市。
  • 古巴-哈瓦那旅遊:體驗古巴哈瓦那-馬雷貢濱海大道不一樣的旅途
    但第一集最讓戲迷印象深刻的便是從「莫雷城堡」從下看的馬雷貢濱海大道(沙灘)夕陽,不少女性朋友看完直呼好想去古巴哈瓦那哦!剛巧,當此劇開播時我人就在古巴哈瓦那,這兩個可以說到哈瓦那必去的景點也都有去。這篇,另外再追加宋慧喬劇中入住的飯店「國家飯店」Hotel Nacional de Cuba(劇中稱之為哈瓦那飯店),讓「男朋友」迷一直看個過癮。
  • 「西語就業」如何成為一名年入15萬+的西語翻譯?
    西語人才進網際網路公司就業可以選哪些職位?要掌握哪些技能?西語外派大部分是到拉美國家,可能生活條件比較艱苦,網絡不好,不能隨便出門逛街,還要忍受離家千裡的寂寞。但是一旦習慣了這種生活,又會有很多人對外派「上癮」,在家呆不住,休息幾個月又出去了。
  • 哈瓦那到維也納:古巴公路之旅
    哈瓦那到維也納:古巴公路之旅Malecon在日落時活躍起來。這條寬闊的水泥帶環繞著哈瓦那的海濱彎曲,隨著太陽的落下,天空變成了粉紅色,道路被銅色的金光衝刷著。一排排井然有序的漁民們坐在海堤上,一邊撒著釣索一邊聊天,希望釣到鰹魚或紅鯛魚。
  • 「西語就業」如何成為一名年入15萬+的西語翻譯?
    西語人才進網際網路公司就業可以選哪些職位?要掌握哪些技能?西語外派大部分是到拉美國家,可能生活條件比較艱苦,網絡不好,不能隨便出門逛街,還要忍受離家千裡的寂寞。但是一旦習慣了這種生活,又會有很多人對外派「上癮」,在家呆不住,休息幾個月又出去了。
  • 油管西語教學寶藏頻道推薦,你們還知道哪些有意思的西語頻道呢?
    因此,我們可以嘗試通過一些除書本以外的渠道去學習西班牙語,而不是局限於課堂與書本之中。 小編本人接觸過一些個人認為十分不錯的youtuber教學視頻,接下來想給大家分享一波。通過這些寶藏頻道,大家不僅能夠擺脫備考時不知所措的窘境,也能對西語產生更加濃厚的興趣。
  • 歐巴馬訪古巴內部照流出 女兒當西語翻譯(組圖)
    在哈瓦那舊城的一家餐廳內,歐巴馬和女兒瑪利亞聽過工作人員的笑話後開懷大笑在照片中,歐巴馬和他的女兒瑪利亞正在古巴哈瓦那舊城的一家餐館內開懷大笑。素扎稱,當時,瑪利亞為歐巴馬充當了西語翻譯,幫助他將餐館員工講的笑話翻譯成了英語。照片中,兩人開懷大笑。 除了這張照片以外,素扎還發布了一系列「內部照」,例如即將抵達古巴時,乘坐總統專機的隨行人員們都趴在舷窗上激動地觀看下邊的景色,還有人自拍留念。另外一張照片中,歐巴馬自己撐傘,在大雨中和哈瓦那舊城的居民握手。
  • 哈瓦那三部曲
    《西恩富戈斯》是1960年代初古巴革命勝利後不久,切·格瓦拉邀請好友萬徒勒裡到哈瓦那作壁畫,以紀念他意外故去的戰友、古巴革命三劍客之一的卡米洛·西恩富戈斯。】2012年元旦我是在一萬公尺高空中迎來的,而且歡呼了兩次。第一次是機長按照哈瓦那時間倒計時。三個小時後他又按溫哥華時間倒計時。
  • 哈瓦那:歐羅巴遺夢的另類氣質,帶我們回到小時候的記憶
    說到這種方式,讓我想起了我們小時候的記憶,在那個時代沒有電話和網絡的,我們依然能約在某個地方相見在古巴生活就是帶我們回到那個時代的感覺。老城廣場老城廣場建於1559年,是古巴巴洛克建築與高迪影響下的新藝術建築緊密相連。老廣場也成為哈瓦那建築中最難穿透的地方之一。
  • 油管西語教學寶藏頻道推薦,你們還知道哪些有意思的西語頻道呢?
    因此,我們可以嘗試通過一些除書本以外的渠道去學習西班牙語,而不是局限於課堂與書本之中。 小編本人接觸過一些個人認為十分不錯的youtuber教學視頻,接下來想給大家分享一波。通過這些寶藏頻道,大家不僅能夠擺脫備考時不知所措的窘境,也能對西語產生更加濃厚的興趣。
  • 留學西班牙,西語A2到B2,B2到C1,到底有多難?
    >01西語的歐標等級設置我們常說的西語A2,西語B2,實際上指的是西語歐標等級,參考體系是歐洲語言共同參考框架(Marco Común Europeo de Referencia),這套體系全歐洲通用,不僅適用於西語,同樣也能用來衡量英語、德語等語言水平。
  • 留學西班牙,西語A2到B2,B2到C1,到底有多難?
    >01西語的歐標等級設置我們常說的西語A2,西語B2,實際上指的是西語歐標等級,參考體系是歐洲語言共同參考框架(Marco Común Europeo de Referencia),這套體系全歐洲通用,不僅適用於西語,同樣也能用來衡量英語、德語等語言水平。
  • 歐巴馬訪古巴內部照流出 女兒當西語翻譯(組圖)
    在哈瓦那舊城的一家餐廳內,歐巴馬和女兒瑪利亞聽過工作人員的笑話後開懷大笑。在照片中,歐巴馬和他的女兒瑪利亞正在古巴哈瓦那舊城的一家餐館內開懷大笑。素扎稱,當時,瑪利亞為歐巴馬充當了西語翻譯,幫助他將餐館員工講的笑話翻譯成了英語。照片中,兩人開懷大笑。 除了這張照片以外,素扎還發布了一系列「內部照」,例如即將抵達古巴時,乘坐總統專機的隨行人員們都趴在舷窗上激動地觀看下邊的景色,還有人自拍留念。另外一張照片中,歐巴馬自己撐傘,在大雨中和哈瓦那舊城的居民握手。