我們總吐槽中國的沒文化英語翻譯很多,讓人哭笑不得,什麼乾菜被譯做了Fuck vegetables,一次性用品叫A Time Sex Thing,動車站成了move the station……不過笑歸笑,其實這種神翻譯在泰國也不少。
自從來泰國旅遊的中國遊客越來越多,泰國人民為了表示歡(掙)迎(錢),就在大街小巷裡豎起了寫有中文的標示以方便遊客。
雖然大多數泰國人民都不會中文,不過還有強大的谷歌翻譯可以用呀!把泰文複製粘貼進去,然後就……有了下面這些讓人啼笑皆非的中文標誌。
▲電梯上是你超車的地方嗎?多危險啊!老實排隊吧(手動狗頭)
▲……不要下降那可以上升嗎?說不定衛生巾上的兩個小翅膀就是用來飛的呢!
▲曼谷輝煌警察友情提醒您:請小心抓舉賊。
畢竟這是你沒有見過的全新小偷……
▲腦補下被這個門夾到手,疼得我吸了口氣。
▲這杯「呵呵涼」奶茶,感覺是前女友點給我的……另外,上面的「烏涼「又是什麼啊??
▲「讓我們這個黨開始!」
沃德天!原來芭提亞的人妖都是有黨派的!失敬失敬。
▲腦補一下:
「我哥拜關公!」
「我哥拜四面佛!」
「我哥拜特鹿卡瑪哈咖喱娘!」
……咖喱娘不遠萬裡從印度來到泰國也是很辛苦了。
▲
「服務員,我要吃個什麼火鍋。」
「什麼火鍋?」
「什麼火鍋!」
「……」
▲老實說,這個水槍到底是用來幹什麼的我很害怕……
▲看到這份菜單,更害怕了……
▲住手!芒果又做錯了什麼!
▲據說每賣出一份烤乳房,都會有一隻豬失去它的胸部。
過於殘忍了,我想吃兩份。
▲泰國特色菜!酸辣湯姆恭恭!試問誰不想喝一碗?
▲吃完湯姆恭恭,再來一份軟體動物,感jio生活十分美好。
▲說來上面的每個字我都認識,怎麼連起來就……
▲雖然不知道賣的什麼,不過感覺到這份菜的爆炸感了…
▲老實交代,張志賢是你什麼人?
▲打眼一看這份菜單沒啥問題,再仔細一看全是問題……你們這賣的都是啥呀???
▲誰來給我解釋一下,這些都是啥……
▲算了,看來只有這份「軟蛋飯」最適合我這種好男人……
其實吧,除了中文,泰國人的英文翻譯也是非常別具一格……
▲
泰語:「危險!請勿遊泳」
英語:「在這遊泳不危險」
完了,我好像猜到了泰國人的小心思了…..
▲
泰語:「穆斯林祈禱室「
英語:「穆斯林玩家室「
Emmmm……
▲
泰語:「女性禁入「
英語:「沒有女人了「
行吧,沒有就沒有……你緊張什麼?
▲
泰語:「防火門「
英語:「這門逃走火了「
著起火來連門都跑了,我覺得還行。
……
由於這幾年赴泰旅遊的外國遊客人數增多,那些關於泰語的神翻譯也翻譯越來越多,如果你在泰國旅遊時也看到了什麼有(沙)趣(雕)的標語,歡迎在評論裡留言讓大家一起快落~
* 以上所有圖片均來自於網絡 *