2017年12月大學英語四級翻譯答案逐句解析-黃山(網友版)

2020-12-11 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文

2017年12月大學英語四級翻譯答案逐句解析-黃山(網友版)

2017-12-16 19:55

來源:新東方網整理

作者:

  12月四六級真題答案去哪找?12月16日鎖定新東方網四六級頻道,超全四六級真題及答案考試結束後免費供應,想第一時間查答案的小朋友快來領取地址(四級 六級)!

  想知道新東方老師如何點評12月考試→_→猛戳

  以下是2017年12月四級翻譯答案詳細解析-黃山(網友版):點擊查看四級翻譯真題

  原文:

  黃山位於安徽省南部。它風景獨特,尤以其日出和雲海著稱。要欣賞大山的宏偉壯麗,通常得向上看。但要欣賞黃山美景,就得向下看。黃山的溼潤氣候有利於茶樹生長,是中國主要產茶地之一。這裡還有許多溫泉,其泉水有助於防治皮膚病。黃山是中國主要旅遊目的地之一,也是攝影和傳統國畫最受歡迎的主題。

  解析:

  這段話可以分為七個句子。

  【第一句】黃山位於安徽省南部。

  這句話的重點在於「位於」二字,當然用be in這個結構也沒有問題,但是如果能用be located in或者be situated in會更準確。黃山,可以直接翻譯成Mount Huang,也可以翻譯成the Huang Mountain.

  這句話可以翻譯為:

  Mount Huang is in southern Anhui province.

  更高級的翻譯是:

  The Huang Mountain is located in the south of Anhui Province.

  【第二句】它風景獨特,尤以其日出和雲海著稱。

  「日出」和「雲海」,雖然看似複雜但是都可以用直白的名詞或者詞組來表示,sunrise和the sea of clouds。著稱,需要用到這個詞組:be famous for,或者be well known for。另外,從句型上來說,基礎的翻譯方法可以把「風景獨特」和「以日出和雲海著稱」作為並列關係處理,也可以把「風景獨特」作為一個小短語放在句首。

  這句話可以翻譯為:

  It has a unique scenery and it is especially famous for its sunrise and sea of clouds.

  更高級的翻譯是:

  With unique sceneries, it is particularly famous for sunrise and the sea of clouds.

  【第三句】要欣賞大山的宏偉壯麗,通常得向上看。

  「宏偉壯麗」,最準確的翻譯之一就是用magnificence,但是如果這個相對複雜的單詞反應不上來的話也能用greatness替代。這裡的「向上看」,可以用look up,但是用upwards更能表示「方向」的意味。

  這句話可以翻譯為:

  To enjoy the greatness of a mountain, usually you need to look upwards.

  更高級的翻譯是:

  To enjoy the magnificence of a mountain, you have to look upwards in most cases.

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點