雙十一到了,經過剁手盛宴,「尾款人」們的錢包還好嗎?
今年的雙十一比以往來得更早一些,十月中旬各大購物網站、品牌網頁就開始了預售(pre-sale),很多商家採取了先付「定金」再付「尾款」的方式,付了定金方能享受優惠,且定金不可退。
11.1號開始,付定金的時候感覺東西都買的起,付尾款的時候,看著自己不能退的定金,只能忍痛成為尾款人。錢包空了不是我的錯,都怪自己的雙手。
在這裡,「定金」可以用「deposit」來表達。
Deposit :存款;押金定金;保證金。
舉個例子:
小菲付了50元的洗面奶定金。
Fiona puts a ¥50 deposit down on a bottle of facial cleanser.
「尾款」可以用「balance」來表達。
balance n. 平衡;餘額;勻稱。
舉個例子:
他們定在貨到時支付尾款。
They were due to pay the balance on delivery.
付完尾款的我,看日漸消瘦的錢包,覺得是時候來學習一下如何用英語表達「貧窮」了。
1
I nave no money 我沒錢
最直接,最直白,最能表達貧窮的萬金油句子,直擊靈魂,看到這個句子,就像是在照鏡子一樣。
2
I am broke 我窮的破產了
這個句子容易和「我受傷了」混淆。不過我受傷了的表達是I am broken。broken是 「破損的;壞掉的」 的意思,而broke是一文不名的,破產的意思,所以,這樣說沒毛病。
舉個例子:
I am broke so I can not afford my breakfast.
我身無分文,窮的連早飯都吃不起。
3
I am skint / stapped 我手頭緊
skint意思為身無分文的。strapped意思是,缺錢的;手頭緊的。兩個單詞都表示沒錢,skint的程度更深一些。
4
I am penniless 我身無分文/一個子兒都沒有
中文裡,我們常用一分錢都沒有形容財務上的窘境,其實英語也有類似的表達,那就是penniless。
penny是國外的貨幣單位便士,但penny還可以表示一分錢,和cent同義,less是否定後綴,所以penniless就是沒有一分錢。
5
I have run out of dough 窮得揭不開鍋了
dough意思為生麵團,也代指金錢,家裡的面都吃完了,真真是沒有什麼值錢的東西了。
6
I am on a tight budget 生活拮据/預算緊張
tight是很緊的意思,budget是預算,on a tight /small budget就代表說,處於一個預算很緊張的狀態,言下之意,就是我沒錢。
7
I am as poor as a church mouse 窮到吃土了
church mouse指教堂的老鼠。因為中世紀的教堂沒有存放食物的柜子,所以教堂的老鼠很難找到食物,經常餓肚子,後來church mouse就有了沒錢的引申義。
8
I don't have a bean 一貧如洗/窮得叮噹響
bean的意思為豆子,在美國文化中,也指沒有價值的東西或者金錢。這是一種比較local的口語表達。
9
scrape by 勉強度日
字典中scrape的一條英文解釋如下:to manage to win or to get sth with difficulty 艱難取得;勉強獲得
舉個例子:
Borrowing money from friends and relatives helped him to scrape by.他全靠親朋好友的接濟度日!
10
Keep body and soul together 掙錢餬口
舉個例子:I hate my job, but I have to keep body and soul together somehow.
我討厭我的工作,但不管怎麼樣我得掙錢餬口。
剁手要三思,不然明年這十種表達都滿足不了你了,尾款人!
END
#一切都源自於熱愛#
排版 |尾款人小菲
文字 | 尾款人小菲
圖片 | 來源於百度
▼